НЕУВЯЗКА СО ВРЕМЕНЕМ
Шрифт:
– Что ты делаешь?
– спросил Моррисон.
– Глубинные фотографии участка, - ответил робот.
– Довольно трудное дело при таком освещении. Вы не могли бы подождать до утра?
– Нет!
– Ладно, придется повозиться, - сказал робот.
Он переходил с места на место, останавливался, снова шел, снова останавливался.
– По мере того как сумерки сгущались, глубинные фотографии требовали все большей и большей экспозиции. Робот вспотел бы, если бы только был на это способен.
– Все, - сказал он наконец.
– Кончено. Вы дадите мне с собой образец?
– Вот он, - сказал Моррисон, взвесив в руке обломок золотоносной породы и протягивая ее Маркшейдеру.
– Все?
– Абсолютно все, - ответил робот.
– Если не считать, конечно, того, что вы еще не предъявили мне Поисковый акт.
Моррисон растерянно заморгал.
– Чего не предъявил?
– Поисковый акт. Это официальный документ, свидетельствующий о том, что участок, на который вы претендуете, согласно правительственному постановлению, не содержит радиоактивных веществ в количествах, превышающих пятьдесят процентов общей массы до глубины в шестьдесят футов. Простая, но необходимая формальность.
– Я никогда о ней не слыхал, - сказал Моррисон.
– Ее сделали обязательным условием на прошлой неделе, - объяснил съемщик.
– У вас нет акта? Тогда, боюсь, ваша обычная неограниченная заявка недействительна.
– Что же мне делать?
– Вы можете вместо нее оформить специальную ограниченную заявку, - сказал робот.
– Поискового акта для нее не требуется.
– А что это значит?
– Это значит, что через пятьсот лет все права переходят к правительству Венеры.
– Ладно!
– заорал Моррисон.
– Хорошо! Прекрасно! Это все?
– Абсолютно все, - ответил Маркшейдер.
– Я захвачу этот образец с собой и отдам его на срочный анализ и оценку. По нему и по глубинным фотографиям мы сможем вычислить стоимость вашего участка.
– Пришлите мне что-нибудь отбиваться от волков, - сказал Моррисон.
– И еды. И послушайте, я хочу «Особый старательский».
– Хорошо, сэр. Все это будет вам телепортировано, если ваша заявка окажется достаточно ценной, чтобы окупить расходы.
Робот влез в вихрь и исчез.
Время шло, и волки снова начали подбираться к Моррисону. Они огрызались, когда тот швырял в них камнями, но не отступали. Разинув пасти, высунув языки, они проползли оставшиеся несколько ярдов.
Вдруг волк, ползший впереди всех, взвыл и отскочил назад. Над его головой появился сверкающий вихрь, из которого упала винтовка, ударив его по передней лапе.
Волки пустились наутек. Из вихря упала еще одна винтовка, потом большой ящик с надписью «Гранаты. Обращаться осторожно», потом еще один ящик с надписью «Пустынный рацион К».
Моррисон ждал, вглядываясь в сверкающее устье вихря, который пронесся по небу и остановился в четверти мили от него. Из вихря показалось большое круглое медное днище. Устье вихря стало расширяться, пропуская еще большую медную выпуклость. Днище уже стояло на песке, а выпуклость все росла. Когда наконец она показалась вся, в безбрежной пустыне возвышалась гигантская вычурная медная чаша для пунша. Вихрь поднялся и повис над ней.
Моррисон ждал. Запекшееся горло саднило. Из вихря показалась тонкая струйка воды и полилась в чашу. Моррисон все еще не двигался.
А потом началось. Струйка превратилась в поток, рев которого разогнал всех коршунов и волков. Целый водопад низвергался из вихря в гигантскую чашу.
Моррисон, шатаясь, побрел к ней. «Попросить бы мне флягу», - говорил он себе, мучимый страшной жаждой, ковыляя по песку к чаше. Вот наконец перед ним стоял «Особый старательский» - выше колокольни, больше дома, наполненный водой, что была дороже самой золотоносной породы. Он повернул кран у дна чаши. Вода смочила желтый песок и ручейками побежала вниз по дюне.
«Надо было еще заказать чашку или стакан», - подумал Моррисон, лежа на спине и ловя открытым ртом струю воды.
ИСТОЧНИКИ
Kornbluth С. М. Gуmez. Best SF Stories by C. Kornbluth, 1968. Пер. с англ.: М.: Мир, 1978; 1982.
Franke G. W. Einsteins Erben: Science-fiction-Geschichlen, - Frankfurt/Main: Insel Verlag, 1972. Пер. с нем.: М.: Мир, 1986.
Belcampo. Een kenze uit de verbalen // Bevroren vuurwerk.
– Amsterdam, 1967. Пер. с голланд.: М.: Мир, 1981.
Garcia-Viсу М. Amor fuera del tiempo // El pacto del Sinai.
– Madrid, 1968. Пер. с исп.: М.: Мир, 1981.
Lampo H. De geboorte van de God // Dochters van Lemurie.
– Amsterdam: Meubnhoff, 1964. Пер. с фламанд.: М.: Мир, 1981.
Sheckley R. A Thief in Time: Galaxy Science Fiction.
– N. Y.: UPD Publ. Corp., 1954. Пер. с англ.: М.: Мир, 1984.
Clark A. Superiority: Fantasia Mathematica.
– N. Y.: Simon and Schuster, 1958. Пер. с англ.: М.: Мир, 1982.
Clark A. Trouble With Time: The None Billions Names of God.
– N. Y.: Harcourt, Brace and World Inc., 1967. Пер. с англ.: М.: Мир, 1982.
Mackin E. The Trouble With H. A. R. I.: Science Fiction Oddities. Second Series.
– London: Rapp and Whiting, 1966. Пер. с англ.: М.: Мир, 1982.
Gardner M. No-sided Professor: Fantasia Mathematica.
– N. Y.: Simon and Schuster, 1958. Пер. с англ.: М.: Мир, 1982.
Gardner М. The Island of Five Colours: Fantasia Mathematica.
– N. Y., Simon and Schuster, 1958. Пер. с англ.: М.: Мир, 1982.
Keeler H. S. John Jone's Dollar: Fantasia Mathematica.
– N. Y.: Simon and Schuster, 1958. Пер. с англ.: М.: Мир, 1982.
Elliot В. The Last Magician: Fantasia Mathematica.
– N. Y.: Simon and Schuster, 1958. Пер. с англ.: М.: Мир, 1982.
Coates R. М. The Law // The World of Mathematics. V. 4.
– N. Y.: Simon and Schuster, 1956. Пер. с англ.: М.: Мир, 1982.
Sheckley R. «Prospector's Special»: Galaxy.
– N. Y.: UPD Publ. Corp., 1959. Пер. с англ.: М.: Мир, 1966; 1984.
Научно-художественное издание
Сборник научно-фантастических рассказов
Серия «Научная фантастика», выпуск 1
Заведующий редакцией Н. А. Носова, Редактор Л. П. Русакова
Художник А. М. Пономарева
Технический редактор Е.В. Морозова, Корректор М. Н. Дронова
ИБ № 41478
Сдано в набор 16.07.90. Подписано к печати 07.02.91.
Формат 84Х108/32. Бумага книжно-журнальная. Гарнитура Таймc. Печать офсетная. Усл.
печ. л. 10.92. Усл. кр.
– отг. 11,34. Уч-изд. л. 13,93.
Тираж 100 000 экз. Заказ № 305. Цена 5 р.
Издательско-производственное и книготорговое объединение «Наука»