Чтение онлайн

ЖАНРЫ

НЕУВЯЗКА СО ВРЕМЕНЕМ

фантастики Сборник

Шрифт:

И он потянулся к телефону.

По телефону ему сообщили: да, такое бывает.

Хулио вернулся в свой испанский Гарлем и купил «Порто Белло» на заработанные деньги. Я вернулся в свою газету и купил автомобиль на то, что заплатили мне. Мак-Дональд так и не предал дело гласности, и мой редактор мог с гордостью заявить, что однажды ему удалось провести адмирала, хотя он так и не воспользовался своим монопольным правом.

Несколько месяцев спустя я получил от Хулио и Розы открытку, извещавшую о рождении первенца: мальчик, весит шесть фунтов, назвали Франсиско в честь отца Хулио.

Я сохранил открытку и, как только мне довелось побывать в Нью-Йорке (задание редакции: Национальная ассоциация бакалейщиков; бакалейные продукты - ходкий товар в нашем городе), зашел к ним. Хулио чуточку повзрослел и стал более уверенным в себе. Роза, увы, начала полнеть, но была по-прежнему чрезвычайно мила и все так же обожала своего Хулио. Малыш был медового цвета и очень бойкий.

Хулио непременно хотел приготовить в мою честь arroz con pollo - ведь именно это блюдо мы ели в тот вечер, когда я, можно сказать, толкнул его в объятия Розы. Решено было пойти в соседнюю лавку за продуктами. Я вызвался помочь.

В лавке Хулио заказал рис, цыпленка, овощи, перец - он чуть не скупил все (многие мужья не могут остановиться, когда попадают в магазины), едва ли не пятьдесят видов продуктов, которые, по его мнению, могут в крайнем случае полежать в кладовой.

Старик хозяин, ворча, записывал стоимость покупок на пакете; потом он стал складывать доллары и центы, пересчитывая все по сто раз. Тем временем Хулио поведал мне, что «Порто Белло» процветает и что хорошо бы его расширить, прикупив магазин.

–  Семнадцать долларов сорок два цента, - выдал наконец старик.

Хулио взмахнул ресницами в сторону колонки цифр, записанных на пакете.

–  Должно быть семнадцать тридцать девять, - сказал он с упреком.
– Сосчитайте снова.

Лавочник с трудом сосчитал.

–  Семнадцать тридцать девять, правда ваша. И он принялся заворачивать покупки.

–  Хулио?!
– только и вымолвил я.

Больше ни слова, ни в тот момент, ни после.

–  Никому не говори, Бил, - сказал Хулио.

И подмигнул.

НАСЛЕДНИКИ ЭЙНШТЕЙНА

Герберт Франке

В комнате тихо. Окна застеклены звуконепроницаемым стеклом. Лишь за дверью время от времени слышится шорох: то по синтетическому покрытию пола прошелестят резиновые колесики, то послышится потрескивание накрахмаленных халатов, то чей-то шепот. От всего вокруг несет запахом дезинфекции - от ковров, от книг и комнатных растений, даже от волос врача. Струя воздуха из кондиционера разгоняет его по всей комнате.

–  Вот она!
– пробормотала медсестра, вынимая перфокарту из картотеки.
– Форсайт, Джеймс, 26 лет. Отделение Р2.

–  Отделение Р2?
– переспросил бледный брюнет, который сидел скособочившись в глубоком овальном кресле с оранжевой обивкой.

Врач потянулся за перфокартой:

 Р2 - отделение для душевнобольных преступников. Если вы хотите что-то узнать у него, то не мешкайте, инспектор. Сегодня после обеда его переориентируют.

–  Можно на него взглянуть?

–  Пойдемте!

Хотя врач шел быстро, движения его были размеренными, степенными: человек, которому подчиняются шестьсот операционных автоматов, должен и вести себя подобающе. Инспектор следовал за ним.

Перед ними открылись и сразу же бесшумно закрылись блестящие стальные двери, приводимые в движение невидимыми глазу сервомеханизмами. Они реагировали на «магнитный узор» жетона врача, который ощупали тысячами ультракоротких токовых импульсов.

Им пришлось пройти по длинным безлюдным коридорам, потом на лифте спуститься в цокольный этаж.

Перед одной из дверей врач остановился:

–  Вот он!

На уровне глаз находилось потайное окошко. Инспектор заглянул в камеру, где, кроме откидной кровати и санузла, ничего не было. Серые с отливом стены. На матрасе из пенопласта сидел молодой человек ничем не примечательной внешности. Лоб высокий, в морщинах, тонкогубый рот глубоко вырезан, что придавало молодому человеку презрительный или меланхоличный вид.

–  Вы его держите под сомналином?
– поинтересовался инспектор.

–  Он не опасен.

–  А в чем проявляется его болезнь?

–  Мы уже проделали кое-какие опыты, - ответил врач.
– Погодите, я, пожалуй, вам продемонстрирую…

Он огляделся, потом подошел к одному из встроенных стенных шкафов. Достал пылесос - продолговатый аппарат в светло-коричневом синтетическом футляре. Футляр, разумеется, был запломбирован.

Врач открыл дверь и ногой пододвинул аппарат в камеру, после чего молча вновь закрыл дверь, рукой подозвал инспектора и указал на окошко. Немного погодя спросил:

–  Что вы видите?

–  Ничего, - прошептал инспектор.

Врач прислонился к стене.

–  Ну, тогда подождите немного.

Инспектор поднял руку, призывая к вниманию.

–  Он двигается. Встал… наклонился… Поднял аппарат, поставил на кровать.

–  Хорошо!
– сказал врач с оттенком торжества в голосе.
– Сейчас вы сами убедитесь.

–  Повертел аппарат… склонился над ним… Теперь я ничего не могу разобрать!

–  Позвольте мне… Ага, я так и думал! Можете удостовериться!

Инспектор опять подошел к окошку.

–  Он… что?… Бог мой, он сорвал пломбу!
– Он оглянулся.
– И вы допускаете это, доктор?

Врач пожал плечами.

–  Это помещение, любезнейший, в некотором смысле - ничейная земля. Здесь законы этики не действуют. Но сейчас будьте повнимательнее!

Инспектор снова заглянул в камеру. Прислонившись к двери, он пригнулся, словно на плечи ему давила тяжелая ноша. Он не произносил ни слова.

–  Ну что?
– спросил врач.

Инспектор энергичным движением прикрыл смотровое окошко. Побледнев, проговорил дрогнувшим голосом:

Поделиться с друзьями: