Незабываемое путешествие на другие планеты
Шрифт:
Люди стали вставать со своих мест.
Через минуту возле стола Жан-Жака Дордена собрались несколько человек: Игорь Комаров, Чарльз Болден и другие.
Чарльз Болден начал:
– Мы проверили качество сигнала и сделали заключение, что это определённо запись с Вояджера. Это она.
– Хорошо, – рассуждал вслух глава ЕКА. – У нас сигнал, который мы отправили в космос для того, чтобы сообщить о нашем местонахождении.
– Правда, сигнал идёт с Земли, – добавил Игорь.
– На частоте космических передач, – кивнул Чарльз.
– Погодная аномалия, электромагнитная вспышка…, – задумался Жан-Жак Дорден. – Нужно хоть что-то. Хоть какая-то зацепка.
Молодой помощник месье Дордена не выдержал:
– Возможно, наше послание получили, – он осёкся, – и теперь его отправили нам с помощью какого-то устройства, которое существует на Земле.
Все повернулись к помощнику.
– Немного больше реалистичности, Франсуа, – недовольно сказал месье Дорден.
На другом конце зала за столом сидел Бернард Бажоле и набирал уже третий раз телефон Жан-Пьера. Абонент вне зоны доступа. Он закрыл глаза и собрался с мыслями. Он позвонил в бухгалтерию.
– Добрый день, это Бернард Бажоле, пожалуйста, найдите для меня телефон жены моего помощника, Жан-Пьера Биро, – он сделал паузу. – Как можно быстрее.
Глава 22
Дебби напряжённо вслушивалась. Она искала, за что зацепиться в окружающих звуках, но ничего не было. Она только слышала, как ветер трётся об обшивку самолёта. Это было похоже на свист или гул. Дебби закрыла глаза и почувствовала, как её грудная клетка тяжело поднимается и опускается. Она слушала своё неестественно громкое дыхание. Кто-то подбежал к двери и остановился. Она услышала, как Жан-Пьер кричит снаружи на английском:
– Сюда, мы здесь!
Он забежал внутрь, запыхавшийся, но с горящими глазами. На его лице было написано: «Мы спасены».
– Там люди, они идут к нам, – сглотнул он. – Как вы себя чувствуете?
Дебби закрыла глаза и выдохнула, – губы выразили то ли улыбку, то ли отчаяние. Боль не прекращалась ни на минуту, но она почувствовала радость. Теперь им помогут. Сознание до того помутнённое болью, вдруг погрузилось в эйфорию.
Жан-Пьер снова выглянул на улицу.
– Сюда, – крикнул он, подзывая людей.
Дебби стала прислушиваться к тому, что происходило снаружи. Она слышала как несколько человек приближаются.
К тому, что осталось от хвостовой части самолёта подошли два непальских военных, турист, пожилой мужчина и девушка. Жан-Пьер поднял руку вверх, разглядывая их одежду. Он напряжённо думал о том, что могло быть причиной такого сочетания гражданских и военных, людей разных национальностей, да ещё и посреди гор, где не видно ни одного намёка на цивилизацию. Жан-Пьер увидел, что молодой человек несёт за плечами туристический рюкзак, а на остальных не было даже тёплой одежды. Жан-Пьер попытался отогнать эти мысли. Где-то глубоко родилось сомнение: «Они не смогут помочь». Группа подошла ближе к Жан-Пьеру, и вперёд вышел гражданский, который был старше остальных.
– Здравствуйте, что произошло? – коротко спросил доктор Капри на английском.
– Здравствуйте, меня зовут Жан-Пьер Биро. Я летел в самолёте Париж–Токио. Не знаю точно, что произошло, но хвост нашего самолёта отвалился и мы…
– Мы? Кто с вами?
– Тут девушка, ей нужна помощь. По виду, у неё закрытый перелом ноги, – указывая рукой на приоткрытую дверь, сказал Жан-Пьер.
Доктор Капри начал объяснять рассказ Жан-Пьера на непальском военным. Юля и Дэвид двинулись к искорёженной части самолёта, их вёл Жан-Пьер.
Дэвид посмотрел на массивный стальной хвост, который застрял между двумя огромными каменными глыбами, с сомнением оценил уклон горы и сдвинул брови. «Какая-то мистика. Две авиакатастрофы за час. Что тут происходит?» – подумал Дэвид. Он шёл за Жан-Пьером и не мог поверить, что перед ним человек, переживший авиакатастрофу.
Дебби увидела тени снаружи. В помещение заглянули незнакомые лица. Когда Дебби увидела Юлию, она на секунду перестала чувствовать боль.
– О! – вырвалось у неё, облегчённый возглас вместе с улыбкой.
Юлия зашла и взяла её за руку. Она неуклюже стояла полусогнутая в замкнутом пространстве.
– Привет, – стоя позади Юлии, сказал Дэвид. – Мы вам поможем. Как вы себя чувствуете?
Дебби придало сил появление Юли и Дэвида. Но тут же подступила усталость и отчего-то захотела спать. Она чувствовала, что почти в безопасности.
– Привет, – ответила Дебби и Дэвиду, и Юле, и всем людям, которые поочерёдно заглядывали в дверной проём туалетной комнаты.
Она увидела лицо Жана-Пьера и почувствовала, что знает его почти всю жизнь.
– Я в порядке, но не могу пошевелить ногой, – добавила Дебби.
Капитан вертолёта и доктор Капри попытались приблизиться к Дебби. Для этого им пришлось оттеснить Юлию и Дэвида на улицу. Они сели на корточки возле ног Дебби, которые лежали в дверном проёме.
– Да, это закрытый перелом, ей срочно нужно в больницу, – разглядывая ногу Дебби, сказал капитан вертолёта на непальском.
– Что мы можем сделать, вертолёт ведь сломан? – глядя на Дебби, спросил капитана доктор Капри.
– Мы должны завести вертолёт и отвести её в ближайший город с больницей, – сказал капитан, – иначе… судя по синим пальцам на ноге… – он снова остановился. – Нужно попытаться поднять вертолёт, либо найти деревню поблизости.
– Вы сможете подлететь сюда? – спросил доктор Капри.
– Если сможем взлететь, – вставая, сказал капитан, – но лучше отнести её к вертолёту.
Они отошли от помещения, освободив место для Юлии и Дэвида. Жан-Пьер подошёл к ним, чтобы обсудить план. Они согласились, что у девушки закрытый перелом и множество ушибов и нужно как можно быстрее отвезти её в больницу.
– Удивительно, как вы остались живы, – помотал головой доктор Капри. – Выжить в авиакатастрофе.
– Сейчас нужно помочь американке и отправить спасателей на поиски самолёта, – заключил Жан-Пьер.
Капитан Шах закивал:
– Да, и как можно скорее.
Он положил аптечку, которую взял из вертолёта, перед собой и достал обезболивающее. Он набрал жидкость в шприц и зашёл в хвостовую часть самолёта, чтобы сделать Дебби укол.
Доктор Капри оглядел всех, кто стоял снаружи.