Незаконченные дела
Шрифт:
— Точно, — у меня заболела грудь. — Но если ты не хочешь подниматься, потому что думаешь, что я тебя сброшу, то это совсем другое дело. Я обещаю тебе, что не сброшу тебя, — я говорил ровным и низким голосом, надеясь, что она услышит правду в моих словах. — Я действительно хорош в этом.
Она сглотнула и посмотрела на рюкзак.
— Я едва знаю тебя.
— Видишь? Опять статьи, которые пропустила твоя лучшая подруга. Можешь поискать в «Гугле» мою историю скалолазания, если здесь есть связь. О том, что я заядлый скалолаз, уже давно известно, и я имею в виду не только легкие восхождения.
Ее лоб наморщился.
— Я никогда не говорила, что ты не умеешь этого делать.
У меня свело живот.
— Значит, тебя беспокоит не уровень моего мастерства, — медленно произнес я.
Она отвела взгляд и изменила свое положение.
— Ты можешь быть серийным убийцей, — сказала она с сарказмом в голосе, поднимая руки.
Защита. Она использует юмор, чтобы увильнуть.
— Я не убийца.
— В своих книгах ты убиваешь много людей. Просто к слову, — она посмотрела на скалу, откинув голову назад.
— Я не занимаюсь убийствами, и кто теперь говорит о книгах?
Улыбка дрогнула на ее губах.
— Кроме того, вон там есть еще три альпиниста, — я указал на группу, находящуюся на полпути вверх по склону.
— Я уверен, что они сдадут меня, если я убью тебя средь бела дня.
Она молча смотрела на других альпинистов.
— Ты ведь не собираешься лезть? — тихо спросил я.
Она покачала головой, ее губы сжались, когда она наблюдала за другими альпинистами.
Ее отказ больно уколол. Этого не должно было случиться, но все же случилось.
— Хочешь подняться по оставшейся части тропы?
Она удивленно повернула голову в мою сторону.
— Ты можешь подняться. Я с удовольствием посмотрю.
— Я пришел сюда не ради себя, — я привел ее в надежде, что свежий воздух поможет избавиться от того, что выбило ее из колеи.
Она поморщилась.
— Но мне все равно не хотелось бы, чтобы ты пропустил это событие. Давай. Я в порядке, — она кивнула, нацепив такую фальшивую улыбку, что это было почти комично.
— Я бы предпочел отправиться в поход с тобой. Пойдем, — я кивнул в сторону тропы и закинул рюкзак на плечи.
— Ты уверен? — она сузила глаза.
— Абсолютно.
— Это не из-за тебя, — она вздохнула и снова посмотрела на скалу. — Последний человек, который обещал меня оберегать, подвел и бросил меня на произвол судьбы, — тихо сказала она. — Но я уверена, что ты уже знаешь об этом. Все это знают.
Если бы я был серийным убийцей, о котором она шутила, Демиан Эллсворт стал бы моей первой жертвой.
— А после сегодняшнего... — она покачала головой, уголки ее губ задрожали. — Сегодня просто не самый подходящий день для всей этой истории с «падением уровня доверия». Так что пошли, — она заставила себя улыбнуться и пошла вверх по тропе.
Она тебе не доверяет.
Я выругался про себя, поняв, что это та же причина, по которой она не позволяет мне закончить книгу так, как я хочу.
Все сводилось к доверию.
Я успокоился и направился за ней, проклиная иронию. Я потратил большую часть своей жизни на то, чтобы быть уверенным в том, что живу согласно своему обещанию, а теперь его ставит под сомнение женщина, настолько измученная, что даже я не смог бы выбраться из ямы, которую вырыл кто-то другой.
Наверное, хорошо, что я был опытным альпинистом.
— Надолго ты здесь? — спросила она, когда мы продолжили поход.
— Пока не закончу книгу, — мои легкие горели, пока мы поднимались по тропе. — Поскольку срок сдачи книги истекает через два с половиной месяца, думаю, я пробуду здесь примерно столько же.
— Что? Правда?
— Правда.
Между ее бровей появились две маленькие морщинки.
— Так где ты остановился?
— Я снял небольшое жилье в конце дороги, — ответил я, самодовольная улыбка дрогнула на моих губах.
— О?
— Да. Называется «Грэнтэм Коттедж».
Она остановилась на середине тропинки, поэтому я развернулся и продолжил идти назад, смакуя удивление и ужас на ее лице.
— Как я уже говорил, попробуй повесить трубку теперь, соседка.
Судя по выражению ее лица, хлопоты по поиску жилья полностью оправдали себя.
Глава двенадцатая
Ноябрь 1940 года
Киртон-ин-Линдси
Теперь, когда Джеймсон служил в 71-й эскадрилье «Орел», его окружали другие американцы. Почти как дома, только не так близко.
— Они все такие молодые, — пробормотал Говард, наблюдая за новобранцами во время их первого похода в пивную. Это была английская традиция, которую он был очень рад сохранить, поскольку дело было не только в товариществе. Здесь они выясняли отношения, когда нужно было разрешить споры.
— Большинству из них столько же лет, сколько и нам, — возразил Энди, прислонившись спиной к стене недавно оборудованной комнаты отдыха. Им посчастливилось занять мягкие кресла, которые смешались с плетеными, беспорядочно расставленными по всему помещению.
— Не совсем, — сказал Джеймсон. — Не в том смысле, который имеет значение, — все трое видели бой. Война больше не была чем-то романтическим, чем-то, что нужно прославлять. Эти новички были просто детьми. Все они были только что доставлены через Канаду, тайком вывезены из Штатов в надежде присоединиться к «Орлам».
В то время как те, кто, подобно Джеймсону, считал себя новичками во время Битвы за Британию, теперь стали ветеранами. Все новоприбывшие американцы были пилотами, но большинство из них — коммерческими. Они перевозили груз и людей, и красовались перед толпой.
Они никогда не стреляли в человека в небе.
Хотя было несколько таких, и одного они уже потеряли, когда вернулись в 64-ю эскадрилью. Не то чтобы Джеймсон винил его. Их отрывали от ежедневных миссий и бросали на тренировки вот уже шесть недель, и разочарование от их бесполезности росло. Они были нужны в небе.
Все это было полным дерьмом.
— Может, Арт и правильно сделал, что ушел, — проворчал Говард, осушив половину пива.
— Ты читаешь мои мысли, — Джеймсон посмотрел на свой полный бокал. Это было не так приятно, как раньше, когда они делали это после задания. Это было... фальшиво, как будто они играли в пилотов истребителей.