Ночь, которая изменит все
Шрифт:
«Я ТОЖЕ ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, ЭЛИЗА, — гласит оно. — ПОГОВОРИМ ЗАВТРА. ЦЕЛУЮ-ОБНИМАЮ, КЕЙТ».
С улыбкой я убираю телефон обратно в карман. И наконец, когда от моего блокнота не остается ничего кроме пепла, я тушу огонь и отправляюсь спать.
КОНЕЦ
Заметки
[
<-1
]
Прим. пер.: «Meet — the — Teacher — Night» — это традиционная на Западе неформальная встреча учителя и родителей ученика, на которой учитель показывает родителям рабочее место ученика и рассказывает об его успехах.
[
<-2
]
Прим. пер.:«Национальное общество почета» (с англ. National Honor Society) — школьная организация в США, созданная для объединения хорошо успевающих учеников.
[
<-3
]
Прим. пер.: «24 часа» — американский остросюжетный драматический сериал об агенте спецслужбы США.
[
<-4
]
Прим. пер.: Ани Дифранко — американская певица и поэтесса, активная политическая и социальная активистка.
[
<-5
]
Прим. пер.:Тори Эймос — американская певица, пианистка, композитор и автор песен, соединившая в своем творчестве элементы альт-, фолк- и прог-рока, джаза, экспериментальной электроники.
[
<-6
]
Прим. пер.: Фиона Эппл — американская рок-певица, композитор.
[
<-7
]
Прим. пер.: ткань из волокон конопли изготавливается вручную, долго не изнашивается, не теряет цвета, сохраняет прохладу. Считается, что одежда из нее благотворно влияет на состояние нервной системы, имеет положительное психофизическое воздействие.
[
<-8
]
Прим. пер.: «Sexy Back» — с англ. сексуальная попка.
[
<-9
]
Прим. пер.: «Пандора» — сервис (онлайн радио) рекомендуемой музыки на основе предпочтений слушателя с бесконечным плейлистом.
[
<-10
]
Прим. пер.: Мнемонический прием — метод усовершенствования памяти, облегчающий запоминание и увеличивающий объем памяти путем образования ассоциаций.
[
<-11
]
Прим. пер.: имеется в виду песня «Survivor» (англ. — выживший, уцелевший) группы «Destiny’s Child», в которой начинала петь Бейонсе.
[
<-12
]
Прим. пер.: Станция метро.
[
<-13
]
Прим. пер.: приложение для поиска услуг на местном рынке, например, ресторанов или парикмахерских, с возможностью просматривать рейтинги, оставлять отзывы и ставить оценки о качестве.
[
<-14
]
Прим. пер.: заглавная тема сериала «Ханна Монтана».
[
<-15
]
Прим. пер.: американское общественно-политическое телешоу.
[
<-16
]
Прим. пер.: «Снэпл» — марка безалкогольных напитков в США.