Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

9

Это был друг Данте и впоследствии его политический противник — Гвидо Кавальканти.

10

Т. е. в церкви, где поют хвалу Деве Mаpии.

11

Флоренция.

12

Сирвентом, или сирвентесом, провансальцы называли пьесы, трактующие в стихах не о любви, а о предметах более серьезного характера, таких как мораль, политика.

13

Этот сонет несколько отличается своей формой от остальных.

14

Точный смысл таков: Данте видел умершую в обществе Беатриче, а так как все, кто видит и слышит Беатриче, становятся совершеннее и лучше, то и эта донна может рассчитывать на жизнь вечную с праведниками.

15

У провансальцев тоже находим выражение: fenhar l'amor, т. е. притворяться любящими; зачастую для того, чтоб скрыть свою подлинную любовь, они воспевали для отвода глаз другую донну. Это совпадает вполне с дантевской ширмой.

16

Темное место. Буквально: «…он оставил мне значительную часть самого себя», т. е. любви или любовного волнения, это неясно.

17

Быть может, Данте ехал вдоль реки Арно вместе с флорентийскими войсками для сражения с гибеллинами в Ареццо.

18

Темное место, толкуемое различно. Скорее всего, это значит, что Амур — представитель идеальной божественной любви, не знающей изменения, а о неверности смертного Данте Амур проливал слезы.

19

Это изречение неизвестно откуда взято.

20

Не совсем понятно, почему Данте называет милость — pieta своего nemica, т. е. врагом, потому ли, что не надеется на то сострадание или в глубине души хочет быть любимым, а не предметом жалости? Во всяком случае, объяснение Д. Г. Россети совершенно нелепо. Он предполагал слово Pieta понимать как партию папы, или гвельфов, тогда как сам поэт — гибеллин.

21

Так как слово «мадонна» предполагает уважение, любовь, здесь же ирония, насмешка в словах поэта.

22

Темное место, привожу комментарий издателя: автор, зная, что как-то раньше этот друг его сам был поставлен кем-то из своих друзей в такое положение, что он чуть не умер от страстного волнения, не мог ожидать, что он его подвергнет такой же опасности.

23

Друг Данте, приводя его на этот праздник, никак не ожидал, что вид Беатриче произведет на него такое действие, и еще менее того, что над поэтом другие донны будут смеяться. Отсюда — обманутый друг.

24

Намеки на то, что он прислонился к каменной стене, по которой шла фреска кругом дома.

25

Это камни в стене, к которым он прислонялся, кричат так; очевидно, это воспоминание о библейском «камни возопиют».

26

Это все те же мысли, которые изложены в сонете 8, и непонятно, почему поэту кажется, что он недостаточно ясно их выразил.

27

Здесь поэт употребляет более сильное выражение: terremoto т. е. землетрясение в сердце.

28

Чисто провансальское понимание куртуазной любви к даме.

29

Это значит, если ты хотел только прославлять свою донну, то не должен был жаловаться и выражать какое-нибудь неудовольствие по поводу своих мучений, как это было выражено в предыдущих сонетах.

30

Т. е. к таким доннам, которым понятен смысл любви, а любовь поселяется только в благородном сердце, как гласит сонет 10.

31

Сам собою — что значит вдохновляемый Амуром.

32

Эта канцона была первым печатным произведением Данте и сразу поставила его в ряды восьми наиболее знаменитых поэтов того времени. Музыку на нее написал Казелла, друг Данте.

33

Т. е. Беатриче.

34

Данте.

35

Поэт неоднократно говорит о бледности, это цвет любви, цвет сострадания, цвет печали.

36

Как на солнце, ибо она совершенна и прекрасна, как солнце.

37

Это значит: Данте ни одной минуты не хочет, чтоб подумали, будто он мечтает о поцелуе. Действий — operationi — ее уст — только два: смех и речь, которые делают чудеса, заставляя людей перерождаться.

38

Il saggio мудрец — Гвидо Гвиничелли. Savi — называет Данте всех знаменитых поэтов древности и своего времени. Речь идет о знаменитой канцоне Гвидо, в которой он высказывает свое credo, легшее в основу Dolce stil nuovo: Al cor gentil ripara sempre Amore. — Благородному сердцу присуща любовь, как веселые птички зеленому лесу.

39

Фолько Портинари, отец Беатриче, умер в последний день 1289 года и, по преданию, славился благотворительностью.

40

Джиованна, или Монна Ванна, — возлюбленная Гвидо Кавальканти. Он воспевал ее под именем Примаверы, она как раз та Монна Ванна, о которой говорится в знаменитом сонете Данте: Guido, vorrei.

41

Монна — сокращенная мадонна. Это единственное указание на то, что Беатриче была замужней женщиной. Биче — сокращенное Беатриче.

42

Философ — Аристотель, дошедший до Средних веков и пользовавшийся большою популярностью.

Поделиться с друзьями: