Новичок в космосе
Шрифт:
Чарли думал, что он никогда не заснёт. Земля под его непромокаемой накидкой не была жёсткой, но он не привык спать, когда свет с неба льётся прямо в глаза. Кроме того, он слишком хорошо слышал странные шумы в кустарнике вокруг лагеря.
Его разбудил крик.
— Драконы! Внимание, воздух! Берегись!
Не долго думая, Чарли нагнулся, схватил Никси, прижал его к груди, а затем уже стал оглядываться по сторонам. Некоторые мальчики показывали куда-то вверх. Чарли поднял глаза.
Сначала он подумал, что видит вертолёт. Но внезапно чувство перспективы вернулось к нему, и он понял, что это было огромное насекомое… невероятно огромное, много больше, чем те, что водились на Земле в Каменноугольном Периоде, четверть миллиарда лет назад.
Оно приближалось к лагерю. Что-то (его крылья?) производило жалобный ноющий звук.
Оно приблизилось к шестам, обмотанным вонючими тряпками, и, поколебавшись, повернуло в сторону. Мистер Ку'ан, внимательно проследив его полет, вопросительно посмотрел на Ганса.
— Они не роятся, — уверенно заявил Ганс. — Во всяком случае, это был самец.
— Мм… Без сомнения, ты прав. Тем не менее, удвоим посты на остаток ночи, далее по списку. Новички впрягаются по ходу [20] , — и мистер Ку'ан лёг.
20
makee-learnee — ещё один слоган на китайском варианте пиджин инглиш, означает примерно: "новички учатся, впрягаясь в настоящую работу"
Следующим утром отряд отправился в обратный путь. "Утро", разумеется, только по часам. Чарли с трудом открыл глаза под тем же самым неизменно тусклым небом, под которым засыпал. Он чувствовал себя скверно, как будто он слишком долго, но не крепко, дремал посреди дня. Обратно возвращались той же дорогой, какой прибыли. На расчищенной дороге Ганс оставил Чарли и побежал искать скаут-мастера. Вскоре он вернулся, довольно ухмыляясь.
— Останетесь у нас на ночь? Ты и Никси?
— Ну и дела! А можно? Твои не будут возражать?
— Они любят гостей. Утром можешь уехать с Па.
— Это было бы шикарно, Ганс… но что насчёт моих? А, ты думаешь, что Джок может вызвать их со своего портативного радио?
— Да всё хорошо. Мистер Ку'ан позвонит им, когда отряд вернётся… и ты можешь позвонить, когда мы доберёмся ко мне домой. Даже если они раскричатся, мы с тобой всё ещё успеем нагнать отряд.
Итак, всё уладилось. Когда они добрались до просеки на плантацию Куппенхаймеров, мистер Ку'ан приказал, чтобы они направлялись прямо домой и без фокусов. Они дали торжественное обещание и оставили отряд.
Просёлочная дорога шла тёмным туннелем, который Ганс поспешил миновать. Через пару сотен метров они вышли на возделанные поля, и Ганс сбавил темп.
— Это был единственный плохой участок. Ты в порядке?
— Конечно!
— Давай проверим Никси.
Если что-то и прицепилось к Никси, они не смогли это найти, а его радостно виляющий хвост не подавал сигналов бедствия. Они шли дальше, и Чарли с интересом оглядывался по сторонам.
— Что вы выращиваете?
— Хлеб джунглей справа. Когда он приживётся, о нём больше можно не беспокоиться, обычно он заглушает всё остальное. По другую сторону — видоизменённые бананы. Они требуют больше заботы.
Вскоре они пришли к дому, он стоял на возвышенности, вокруг — никакой растительности, типичный дом колонистов на Венере, длинный и низкий, построенный из ноздреватой древесины и местной разновидности бамбука. Мать Ганса встретила Чарли так, будто он был соседским мальчиком, с которым они виделись каждый день, и приласкала Никси.
— Он напомнил мне hund, который я имела в Гамбург [21] .
На стол она подала банановый пирог и кружки с кофе, в которых было по большей части молоко. Никси получил свою долю пирога на полу.
21
hund — собака (нем.). Куппенхаймеры часто перемежают в речи немецкие и английские слова
В доме было ещё несколько детей, моложе Ганса и очень на него похожих. Чарли так и не сумел с ними познакомиться поближе, поскольку они говорили даже меньше, чем Ганс, и, вдобавок, шарахались от Никси — в отличие от матери, они посчитали его очень странным. Но потом, понаблюдав, как монстр вёл себя с Гансом и с их матерью, они начали робко поглаживать его. Вскоре Никси превратился в центр их внимания, в то время как Чарли они продолжали застенчиво игнорировать.
Ганс быстро проглотил свой пирог и убежал. Он вернулся через несколько минут.
— Ма, а где огнемёт?
— Его забрал Па.
Ганс был обескуражен.
— Ну и ладно… не больно-то он и нужен. Давай, Чак, пошли.
Он принёс два здоровенных мачете, по лезвию в каждой руке, одно он вручил Чарли.
— Хорошо, — Чарли поднялся из-за стола и сказал: — Спасибо, миссис Куппенхаймер. Большое спасибо.
— Называй меня "Ма".
— Поторопись, Чарли.
— Да. Скажи — что насчёт звонка моим?
— Я забыл! Ма, ты позвонишь госпоже Вон? Скажешь, что Чак останется на ночь?
— Да, конечно. Какая у вас частота, Чарли?
— Э-э, вы должны позвонить на городскую телефонную станцию, и попросить, чтобы им передали сообщение.
— Jawohl [22] . Ну, идите, побегайте.
Они рванули через поля. Никси отпустили побегать, и он с восторгом принялся носиться туда-сюда, возвращаясь каждые тридцать секунд или около того, чтобы убедиться, что его подопечные не упали в обморок, или не были похищены в его отсутствие.
— Куда мы идём, Ганс?
22
Jawohl — ясно (нем.)
Глаза Ганса оживились.
— Мы идём смотреть самую симпатичную плантацию на Венере!
— Она здоровски симпатичная, никаких сомнений!
— Не, это земля Ма. Я имел в виду мою плантацию.
— Твою?
— Будет моей. Па уже отослал залог под опцион. Когда я буду достаточно взрослым, чтобы подтвердить его, я это сделаю.
Он поспешил дальше.
Вскоре Чарли понял, что заблудился, хотя они всё ещё не покинули зону посадок.
— Подожди, Ганс! Можно мне одолжить твои поляроиды?
— Зачем?
— Я хочу найти базовое направление, вот зачем. Я весь запутался.
— Базовое — в ту сторону, — ответил Ганс, указывая мачете. — Мои поляроиды дома. Нам они не понадобятся.
— Я не хочу плутать.
— Слушай, Чак, я не могу здесь потеряться, я здесь родился.
— Но я-то нет.
— Держи свои глаза открытыми, изучай ориентиры. Мы идём туда, — Ганс снова указал, — вон до того большого дерева.
Поглядев, Чарли увидел несколько больших деревьев.
— Мы пойдём напрямик по горному хребту. Довольно скоро мы придём на мой участок. Лады?