Новорождённая
Шрифт:
Б и л л и (со страшной гримасой). Ну ладно, ладно! (С мрачным видом садится на диван.)
Эдди открывает дверь. Входят сенатор Хэджес и миссис Хэджес.
Д и в р и (преувеличенно-бодро). Здравствуйте, дорогой Норвал! Как ваши дела? Х э д ж е с. Спасибо, грех жаловаться. Д и в р и (м-с Хэджес). Энни, а с вами мы вообще сто лет не виделись! М-с Х э д ж е с. Не говорите! Х э д ж е с (Билли). Добрый вечер. Д и в р и. Сенатор, вы должны помнить эту молодую даму. Вы ведь у нас знаток театра. Она выступала под именем Билли Доун. Х э д ж е с (без уверенности). О да... Разумеется... Д и в р и. Билли, это сенатор Норвал Хэджес. Я тебе о нем много рассказывал. (Хэджес протягивает руку, Билли пожимает ее.) Х э д ж е с. Очень приятно. Б и л л и. Очень приятно. Д и в р и. А это миссис Хэджес. М-с Х э д ж е с (садясь рядом с Билли). Очень приятно. Б и л л и. Очень приятно. Д и в р и. Надеюсь, вы не откажетесь чего-нибудь выпить? М-с Х э д ж е с. Рюмочку, с удовольствием. Х э д ж е с. Охотно. Д и в р и. Как насчет бурбона? Х э д ж е с. Очень хорошо. Д и в р и. Эдди! Всем -- бурбон. (Усаживает сенатора в кресло.) Э д д и. Момент. (Хлопочет у горки.) Х э д ж е с. Сейчас мне просто необходимо снять напряжение. М-с Х э д ж е с (Билли). У него сегодня был ужасно тяжелый день. Д и в р и (Хэджесу). Чем же это вы занимались? (Шутливо.) Хоронили очередной законопроект? Х э д ж е с (с вялой улыбкой). Что-то в этом роде. М-с Х э д ж е с. Миссис Брок, а вы уже бывали в Вашингтоне? Б и л л и. Была разок. М-с Х э д ж е с. И долго пробыли? Б и л л и. Да так, с месяц. М-с Х э д ж е с. О! И где вам тут больше всего понравилось? Б и л л и. В койке! (Диври делает ей предостерегающие знаки, но Билли их не видит.) М-с Х э д ж е с (ошеломленно). В койке? Б и л л и. А вы как думали -- всю ночь ногами махать. Утром только хрясь -- в койку. И целый день как бревно.
М-c Хэджес, не находя слов, переглядывается с супругом.
Д и в р и. Э-э... Миссис Брок имеет в виду, что здесь ее переутомили ночными пешеходными экскурсиями.
Хэджесы с облегчением смеются, понимая теперь слова Билли, как проявление особо изысканного чувства юмора. Эдди подает напитки. Билли показывает ему, что тоже хочет выпить. Эдди отрицательно мотает головой, возвращается к горке.
Х э д ж е с. На этот раз вы должны осмотреть Вашингтон днем. Уверяю вас, здесь немало интересного. М-с Х э д ж е с. Жалко, что сейчас перерыв в работе Верховного Суда. Я могла бы вас туда провести. Это огромное впечатление. Б и л л и. Вот насчет суда это точно. Уж это я знаю. Меня в полицию сколько раз приводили. Такие впечатления -- чума! Д и в р и (отчаянно спасая положение). Э-э... Видите ли... Миссис Брок одно время была в женском комитете по связям с полицией... Х э д ж е с (супруге). Слышишь, дорогая? Сколько раз я говорил, ты бы тоже могла заняться подобной общественной работой. Я вообще так считаю: женщины могут все. Вы согласны, миссис Брок? Б и л л и. Нет, насчет извращений я -- против.
На балконе возникает Брок в новом костюме с гвоздикой в петлице. Весь -- сияние.
Б р о к. Привет всем! Д и в р и. А вот и он.
Хэджес встает, его супруга тоже приподнимается с места.
Сенатор Хэджес. Гарри Брок. Б р о к. Наконец-то, сенатор. Нам с вами давно уже пора лично познакомиться! (Долго трясет руку Хэджеса.) Х э д ж е с. Пора, пора. Б р о к. А это, как я понимаю, миссис Хэджес. М-с Х э д ж е с. Совершенно верно. Б р о к. Просто счастлив иметь честь. (Трясет руку м-с Хэджес.) М-с Х э д ж е с (потирая руку). Очень, очень приятно. Б р о к. Да вы садитесь! Садитесь, сенатор.
Хэджесы садятся. Брок остается стоять. Эдди приносит ему бокал, отходит к горке.
Х э д ж е с. Как добрались? Б р о к. Отлично. Как всегда на своих четырех -- на машине. По пути еще заехал в Балтимор. У меня ведь там склад. Х э д ж е с. Ах, вон что. Б р о к. Да так, совсем маленький. По правде сказать, от него хлопот больше, чем толку, но мне он дорог. Это ведь второй склад, который я купил. До него-то у меня был всего один. Х э д ж е с. И сколько же у вас всего отделений теперь? Б р о к. А хрен его знает! (Осекается. Смущенно глядя на м-с Хэджес.) Виноват... М-с Х э д ж е с (великодушно). О, ничего страшного! Б р о к (Хэджесу). Сам не знаю, за что я люблю этот склад. Но там у меня всегда какое-то такое чувство... Ну, вы понимаете... Х э д ж е с. Я вижу, вы сентиментальный человек! Б р о к. Да, это есть. М-с Х э д ж е с. Ну и что ж, сентиметальностью грешат многие гомо сапиенс, не правда ли, миссис Брок? Б и л л и. Да чего там -- многие. Вообще -- гомосек на гомосеке! Б р о к (не замечая ужаса Хэджесов). Точно! Ко мне тут недавно в баре пристал один... (Замечает страшный взгляд Диври, понимает, что из-за Билли ляпнул не то, и в смятении меняет тему.) Да... Так что у вас сейчас делается в сенате? Есть что-нибудь интересное? Х э д ж е с. Ну что вы, сплошная рутина. Б р о к. Да уж. С кем бы я не поменялся местами, так это с вами. Небось, голову морочит каждый, кому не лень. Х э д ж е с. Что делать, это часть работы. М-с Х э д ж е с. Миссис Брок, а вы играете в бридж? Б и л л и. Нет, я только в очко. М-с Х э д ж е с. Простите? Б и л л и. В очко. А то в джин. Там думать не надо. М-с Х э д ж е с. Ах так... А то я хотела вас пригласить. Мы здесь иногда устраиваем девичник, играем в бридж. Очень славно. Б и л л и. Нет, спасибо. В бридж-то я не умею. Б р о к (из-за спины м-с Хэджес, сумрачно глядя на Билли). Захотела б, так сумела бы! Б и л л и (склочно). Не сумела бы! Б р о к (перекрывая ее). Еще как сумела бы! (Улыбаясь, м-с Хэджес.) Она и в джин-то... (Яростный взгляд на Билли.) Она и в джин-то не умела, пока я не научил. А теперь сама меня обставляет. (Еще один убийственный взгляд на Билли.) Д и в р и. Норвал, как у вас завтра со временем? Мы с Гарри хотели бы заехать, обговорить кое-что. Часов в десять. Х э д ж е с (поколебавшись). Да... Но, пожалуй будет лучше, если я сам заеду к вам. Мне ведь все равно по дороге, вы понимаете... Д и в р и. Разумеется. Б р о к. Сенатор, мы все понимаем. Ваше здоровье!
Брок и Хэджес поднимают бокалы. Диври закуривает. Билли внезапно встает с места.
Б и л л и (м-с Хэджес). Дорогая!.. (Пауза.) Может, вам хочется руки помыть, или там вообще?
Брок и Хэджес судорожно пьют. Диври яростно дымит. М-с Хэджес потрясена.
М-с Х э д ж е с (почти беззвучно). Нет... Благодарю вас...
Билли с томным видом поднимается по лестнице. В гнетущей тишине Эдди забирает у Брока пустой бокал, ставит его на горку, выходит через служебную дверь.
Д и в р и (Хэджесу). Скажите, а что у вас вечером в пятницу? Вы не заняты? Х э д ж е с. Кажется, нет. (Супруге.) У нас ведь пятница свободна? М-с Х э д ж е с (с большим достоинством). Мы могли бы ее освободить. Б р о к (садясь на диван подле м-с Хэджес, бормочет). Дура чертова... Д и в р и. Мы хотим устроить небольшой ужин. Пригласить кое-кого. Тут есть люди, с которыми я бы хотел познакомить Гарри. Х э д ж е с. И которые, без сомнения, будут счастливы познакомиться с ним. Б р о к (скромно). Да что вы, сенатор. Я всего лишь простой мусорщик. Х э д ж е с (с дежурным пафосом). В нашей стране быть мусорщиком -- это вполне почетно. Д и в р и (со скрытым сарказмом). Особенно если ты в ней самый большой мусорщик.
Пауза. Брок кладет руку на спинку дивана, почти обнимая м-с Хэджес. Та косится на руку.
Х э д ж е с (вставая, негромко). Я бы хотел, мистер Брок, выразить вам свою глубокую признательность за все, что вы для меня сделали. Б р о к. Сенатор, зовите меня просто Гарри. Х э д ж е с. Хорошо, Гарри. Я не хотел говорить об этом в письме, вы понимаете... Но вы должны знать: я очень благодарен вам за вашу поддержку на выборах... Б р о к. Да о чем разговор, сенатор! Подумаешь, говна пирога!.. (Осекается. С ужасом смотрит на м-с Хэджес.) Виноват... М-с Х э д ж е с (глядя куда-то вдаль). Ничего, ничего, пожалуйста...
Диври направляется к горке, наливает себе виски.
Б р о к (Хэджесу). Я вам так скажу: есть люди, которым сам бог велел пастись вместе. Х э д ж е с. Без сомнения. Б р о к. Мое дело простое -- железный лом. Где надо -- купить, куда надо переправить, кому надо -- продать. И все. Но разве сегодня можно делать дело? На каждом шагу -- палки в колеса. Сплошные запреты и ограничения. Мне это вот уже где. (Проводит ребром ладони по горлу.) Х э д ж е с. Прекрасно понимаю. Б р о к. Я сейчас не о мелочах. Вы представляете, сколько лома валяется сейчас по всей Европе, после этой войны? Х э д ж е с. Весьма смутно. Б р о к. Вот и я смутно. Это даже представить невозможно. Но зато я точно знаю: у всего этого железа должен быть один хозяин. И точно знаю -- кто. (Тычет себя пальцем в грудь.) М-с Х э д ж е с. Как это все ужасно интересно! Х э д ж е с. Я уже подготовил копии всех подготовительных материалов по нашему вопросу... Б р о к. Да нет, мне с бумажками возиться некогда. У меня дело стоит. А время уходит. С бумажками, ребята, это вы там сами шевелитесь. И побыстрее. Д и в р и. Норвал и так уже многое сделал. Х э д ж е с. Я внес поправку. Поправка Хэджеса. Она предусматривает полный отказ от вмешательства в дела крупных предпринимателей как здесь, так и за рубежом. Мы постараемся, чтобы она была принята как можно скорее. Б р о к. Вот-вот, постарайтесь, там, на вашей кухне. Я хочу поскорей получить блюдо, за которое заплатил. Д и в р и (Хэджесу). Что вам налить? Х э д ж е с. Мне, пожалуй, хватит. Д и в р и. Чуть-чуть, на дорожку. (Передает Эдди пустой бокал сенатора, тот наполняет его.) Б р о к. Скажите, сенатор, а как по-вашему сегодня вообще ситуация? Х э д ж е с. Вы называете этот кошмар ситуацией? Б р о к. Да уж... Если бы я начинал свой бизнес в такой обстановке, как сейчас, знаете, где бы я был? В жопе!.. (Осекшись, смотрит на м-с Хэджес. На сей раз та ограничивается кивком.) Х э д ж е с. Ситуация! Я вам скажу какая ситуация. Этой стране пора сделать выбор, кто кем должен управлять -- правительство народом или народ правительством! Д и в р и. Браво, Норвал. Афоризм, достойный самого Бисмарка. Х э д ж е с. О, Бисмарк! Он всегда был моим кумиром. Б р о к. Кто-кто? Д и в р и. Бисмарк. Отто фон Шенхаузен Бисмарк. Х э д ж е с. Гигант. Б р о к. Он будет у нас в пятницу на ужине?
Пауза. Эдди забирает у м-с Хэджес пустой бокал.
Д и в р и (мягко). Боюсь, он не сможет. Б р о к. Жалко. Х э д ж е с. Ну, не будем вас больше утомлять. Б р о к. Посидите еще. М-с Х э д ж е с. Нет-нет, нам пора. Х э д ж е с. Будем считать, это еще не официальный визит. Теперь, я уверен, мы будем часто видеться. Б р о к. Я тоже. Погодите-ка. (Достает из коробки пару сигар, подает Хэджесу.) Кубинские. Достал по особому случаю. Х э д ж е с. Спасибо, Гарри. И спокойной ночи.
Появляется Билли.
Б р о к (обняв сенатора за плечи, провожает его к выходу). Был очень рад. М-с Х э д ж е с. Всего доброго, миссис Брок. Б и л л и (с лестницы). Всего доброго. М-с Х э д ж е с (Броку). Всего доброго и спасибо за все. (Подает было руку, но передумывает.) Б р о к. Пока не за что. Вот дайте мне тут обосноваться по-настоящему. Тогда уж у вас точно появится за что благодарить. М-с Х э д ж е с. Всего доброго, Эдвард. Д и в р и. Всего доброго. До завтра, Норвал. Х э д ж е с. До завтра.
Хэджесы уходят. Эдди запирает дверь. Брок снимает пиджак.
Б и л л и (направляясь к дивану). "Всего доброго! Всего доброго!.." Б р о к. Все, Эдди. Отдыхай. На сегодня финиш. Э д д и. Финиш так финиш. (Собирается уходить.) Д и в р и. Погоди.
Эдди останавливается. Диври достает из портфеля бумаги, которые Эдди подписывает, сидя за столом.
Б и л л и. Ну и мокрицы! Б р о к. Что-что? Б и л л и. Да эта парочка. Точно как две мокрицы. Б р о к. А ты-то кто? Б и л л и. Я -- это я. Б р о к. Ну и молчи, пока тебя не спросят. Б и л л и. Может, ты мне вообще жить запретишь?
Брок, усевшись на стул возле стола, снимает туфли. Смотрит на Диври, затем на Билли.
Б р о к. Давай, иди к себе. Б и л л и. Успеется. Б р о к (подходя к ней, резко). Иди наверх, я сказал!
Пауза. Наконец, Билли встает и с независимым видом поднимается по лестнице, словно это ей самой захотелось уйти. Скрывается в своей комнате. Брок садится на диван, закуривает, мрачно задумывается.
Э д д и. Здесь что, тоже расписываться? Д и в р и (глянув на бумагу). Обязательно. Э д д и (с обидой). А что это я вдруг стал всего-навсего вице-президент? Д и в р и. А тебе мало? Э д д и. Но раньше-то я всегда подписывал за президента, верно? Б р о к (механически). Что верно, то верно... (Очнувшись, орет на Эдди.) А ты заткнись!.. (Диври.) Черт! Вот дура! Она ж мне тут все испортит! Д и в р и. Ну и что же ты собираешься делать? Б р о к. Не знаю. Сейчас так и врезал бы ей по портрету. Д и в р и. Смотри, поосторожнее. Б р о к. Тебя не спросили! Д и в р и. Ты учти, по документам она сейчас полная хозяйка всего. Ты ей весь принадлежишь, со всеми потрохами. Б р о к. А чья это была идея? Твоя! Д и в р и. Моя, и поэтому очень толковая. Потому что в случае чего, ты всегда в стороне. Знаешь, от чего это тебя страхует? Б р о к. Знаю, знаю! Сто раз уже говорил! Д и в р и. Ну, извини. Б р о к. Лучше бы придумал, что мне с ней делать! Сраму же не оберешься! Дура неотесанная! Д и в р и. Возьми и отошли ее домой. Б р о к. Не могу. Д и в р и. Почему? Б р о к. Я без этой дуры с ума схожу. Д и в р и (посмотрев с удивлением). Знаешь, говорят, у русских есть поговорка: или рыбку съесть или... на рыбку сесть. Б р о к. Причем тут русские? Д и в р и. Ни при чем. Поговорка у них такая. Б р о к. Дурацкая. Д и в р и. Возможно.