Обрученная с вороном 2
Шрифт:
– Мне жаль, - сказал Альпин. – Я знаю, что после моих слов вам стало больнее. Но я хочу, чтобы вы знали, что чувствовал Сирил на самом деле. Это последнее, что я могу сделать для своего брата. И еще...
Он протянул руку к Равене, и на раскрытой ладони она увидела прозрачный камешек – синего, как вечернее небо, цвета.
– С тех пор, как вас увез дракон, Сирил все время носил этот камень при себе. Он был с ним и в тот день. Полагаю, я должен вернуть его вам...
Альпин ушел, оставив после себя книгу в рыжеватом переплете и эхо слов, которые сжали сердце Равены болезненными тисками.
Еще долго она не могла остановить слез.
Лучше бы ей было не знать...
* * *
По возвращении Ран-Ги выглядел немного задумчивым. Равена не стала спрашивать его ни о чем, но видела, что канрийский маг глубоко погружен в свои мысли, словно что-то тяготит его.
– В мое отсутствие ничего не случилось, мин-са? – спросил он.
– Пока вас не было, Ран-Ги, меня навестил глава Клана Лисов, - ответила Равена.
Ран-Ги заинтересованно поднял взгляд.
– Что же привело его к вам, мин-са? – В его глазах промелькнула настороженность. – Неужели это как-то связано...
– Нет-нет, Ран-Ги, - догадавшись, что он хочет сказать, покачала головой Равена и положила ладонь на книгу в рыжеватом переплете, которая лежала перед ней на столике. – Альпин принес мне то, что я просила – Книгу Шести Троп.
Ран-Ги недоверчиво посмотрел на предмет обсуждения.
– Я полагал, что это будет старинный фолиант. Но эта вещь больше похожа на книгу для ежедневных записей.
Равена кивнула.
– Я уже заглянула внутрь одним глазком. Вопреки моим опасениям, она написана не древним языком Клана Лисов, а современным языком людей. Это тот же язык, на котором я говорю с вами. Мне было бы сложно разобрать древний язык любого клана. Но теперь я вижу, что нет никаких препятствий для меня, чтобы изучить эту книгу.
Канрийский маг помолчал.
– То, о чем вы говорите, пожалуй, к лучшему, однако... Не может ли это означать, что книга – подделка?
Равена кивнула.
– Мне тоже пришла в голову такая мысль. Хотя бумага в этой книге давно потемнела от времени и она очень сухая на ощупь – легко можно допустить, что в Клане Лисов она действительно хранилась несколько поколений. В любом случае... раз уж она попала ко мне в руки, я изучу ее. А после сделаю выводы.
Ран-Ги кивнул и вежливо улыбнулся.
– Что ж, мин-са, в таком случае, пожалуй, не стану вам мешать. – И добавил немного серьезнее: - Но все же позволю себе предостеречь вас. Надеюсь, вы простите меня за мои слова, тем не менее... Не исключено, что эту книгу вам вручили, не для того чтобы помочь, а чтобы ввести в заблуждение. У Клана Лисов есть причины не желать вам добра, мин-са. Возможно... вам не стоит доверять тому, что вы прочтете здесь.
Равена помедлила немного, потом кивнула. Ей нечего было возразить Ран-Ги.
Однако, как бы странно это не звучало, Книга Шести Троп стала для Равены спасением. Чтение отвлекло ее от тяжелых мыслей и переживаний, но в то же время вызвало и немало вопросов. И главным из них был: кто автор этой книги?
Почему-то Равена усомнилась, что человек, который в Книге Шести Троп являлся рассказчиком, имел хоть какое-нибудь отношение к Клану Лисов.
«Духи, первые разумные существа этого мира, были рождены в Колыбели Жизни, - повествовала книга. – Это место, где царит вечная тьма. Туда не проникает солнечный свет. Там нет начала и конца – есть только воля, желающая воплотиться».
Откуда неизвестный рассказчик, говорящий со страниц этой книги языком, которым говорили люди сейчас, в это время, мог знать, как появились на свет духи, спрашивала себя Равена. Неужели Ран-Ги прав, и эта книга действительно подделка? Альпин обманул ее?
Но, невзирая на сомнения, Равена продолжала читать ее.
«Выйдя из Колыбели, духи тайными тропами незримого мира отправились в мир зримый...».
«Значит, если верить этой книге, - думала Равена, - Тропы Духов не принадлежат миру людей».
«Изначально тайных троп было шесть – читала она дальше, – каждое племя духов следовало своей тропой, не ступая на другие. Но в зримом мире тропы смешались – здесь они плутают, сплетаются друг с другом, то появляются, то исчезают, возникают в любом месте и так же неожиданно обрываются. Все оттого, что в зримом мире тропы – лишь слабые призраки самих себя».
«Здесь» - напрямую указывало на то, что рассказчик принадлежит к миру людей, или, иначе говоря – к зримому миру. Но откуда же ему известно о существовании незримого?
«Первыми были созданы духи неба, - гласила книга. – Они несли в себе дыхание жизни. Они были – сама жизнь, ее основа. За ними появились духи земли – плоть и кровь этого мира. Последними возникли духи исхода...»
Равена вдруг задрожала.
Эта книга не подделка! Она помнила! Она все еще очень хорошо помнила слова, которые сказал ей отец, Гидеон де Авизо, в тот день, когда она говорила с ним в последний раз!
«Клан Сапфиров – самый древний и могущественный. Пока небо находится над нашими головами, его дети не могут исчезнуть бесследно...»
Как похоже... Как похоже звучат слова, сказанные ей отцом, и то, что написано в этой книге. И пусть ее отец говорил всего лишь о потомках духов, однако...
Откуда Гидеон де Авизо мог знать о том, что Сапфиры – самый древний клан?
К тому времени, как Равена закончила читать, на Тристоль уже опустились сумерки. Не зажигая свечи, Равена с книгой в руках подошла к окну. Жизнь на улицах города затихала: цветочная лавка и цирюльня напротив здания гостиницы уже закрывались, мимо проезжали редкие повозки.
В дверь ее комнаты постучались.
– Это я, мин-са!
– Входите, Ран-Ги! – отозвалась Равена.
Канрийский маг, увидев книгу в ее руках, улыбнулся как будто снисходительно.
– Я справлялся у прислуги: вы не спускались в обеденный зал и не заказывали обед в номер. Вы все это время читали, мин-са?
Равена кивнула.
– Ран-Ги, - сказала она, - мне кажется, эта книга – не подделка. Нет, - тотчас поправила она себя, - я уверена, что это не подделка.
Как можно короче Равена рассказала канрийскому магу самое важное, что почерпнула из книги о Тропах Духов.