Очаровательная сумасбродка
Шрифт:
Уиллоу приподняла брови и кивнула.
— Леди Пенелопа была просто в ярости, — напомнила она.
— У нее были на то причины. — Холли едва не застонала, вспомнив, какое выражение появилось на лице герцогини, когда дверь в библиотеку отворилась. — У них у всех есть причины негодовать.
— Колину лучше уехать отсюда, — с решительным смешком произнесла Уиллоу. — И если хочешь знать мое мнение, герцогиня не будет против. Готова поверить, что ее светлость испытывает к тебе симпатию.
Холли поморщилась: ее сестра порой бывает так наивна.
— Да откуда у нее может быть ко мне симпатия? По сути, я лишила ее старшего сына возможности сделать самый важный выбор в жизни.
Сев рядом с ней на кровать, Айви обняла ее за плечи.
— Но кто может быть для него лучше тебя? Да, согласна, ситуация непростая, обстоятельства не совсем идеальны, зато в конечном счете все будет хорошо.
Задумчиво посмотрев на сестер, Холли сказала:
— Есть кое-что, чего вы не понимаете. Колин не хочет жениться на мне.
— Не могу в это поверить!
— Это так, Айви. Ты можешь думать, что знаешь его, но на самом деле ты ошибаешься. Колин считает, что лучший способ защитить меня от неприятностей — это не вступать со мной в брак. Увы, это действительно он украл жеребца.
— Нет! — хором воскликнули ее сестры.
— У него была самая благородная причина сделать это, — сказала Холли и быстро добавила: — Но он из «благородных побуждений» отказывается связывать свою судьбу с моей.
— Да, но это глупо… — заговорила Уиллоу, но Айви перебила ее:
— Так вы привезли жеребца или нет?
— Жеребца украли… Снова, — сообщила Холли. — Но на этот раз ни я, ни Колин не знаем, где он может быть.
— Вы потеряли жеребца?! — прошептала Уиллоу, прижимая пальцы к губам. — Господи, что скажет Виктория? Что она сделает?
Снедаемая огорчением, Холли начала ходить взад-вперед.
— Колин считает, что именно из-за этого мы не можем пожениться. Хотя… Я не думаю, что это так. — Она остановилась. — Мне кажется, он просто не верит в то, что любовь может быть настолько сильной, что ей будет по плечу справиться с любыми сложностями.
— Да, но к чему настраивать себя на худшее? — Встав с кровати, Айви положила руку на щеку Холли. — Мы должны надеяться на то, что жеребец в конце концов будет найден.
— Возможно, жеребец и будет найден, — серьезно проговорила Холли, — но Колин не вернет его Виктории. Есть еще кое-что, что вам следует узнать, — сказала она.
Следующие несколько минут она рассказывала сестрам о проклятии и наследии Брианонн, начиная с трагической истории, которая разбила ее сердце, и заканчивая пропажей жеребца и несчастьями, которые постигли в последнее время жителей деревни.
— Так что, полагаю, вы понимаете, что жеребца следует вернуть в табун эксмуров в Девоншире, — договорила она.
— Ты говоришь так, как будто действительно веришь в проклятие. — Айви обменялась с Уиллоу недоверчивым взглядом. — И Колин — тоже. Да как может он, ученый, и ты, моя собственная сестра, вкладывать какой-то смысл в эту чушь?
— Вы там не были, — возразила Холли. — И вы не знаете, как местные жители реагируют на исчезновение жеребца. Не важно, существует проклятие на самом деле или нет. Они в него верят, поэтому готовы взбунтоваться.
— Но нельзя ли потолковать с ними, объяснить им все?
Холли вздохнула.
— Нет, Айви, это невозможно, — вымолвила она. И вдруг ее глаза широко распахнулись — похоже, Холли что-то поняла. — Если Колин будет вынужден жениться на мне, девонширские жители будут еще в большей ярости, чем сейчас. Боже правый, это же может привести к более серьезной катастрофе, чем мог представить Колин!
Холли поведала сестрам, что рассказала ей вдовствующая герцогиня о том, что проклятие потеряет силу, если следующий герцог Эшуорт женится на девушке королевской крови.
— Так что, как видите, в свете того, что жеребец опять пропал, леди Пенелопа со своими королевскими связями была бы куда более подходящей женой Колину, чем я.
— Позволь мне с этим не согласиться, — пробормотала Айви, мрачно взглянув на сестру. — Все это какая-то чушь.
— Да, но после того, что произошло сегодня утром, разве можно их в этом винить? — тихо спросила Уиллоу.
Холли по очереди посмотрела на сестер. Только теперь она начала осознавать, каковы могут быть последствия того, что произошло у нее с Колином — даже не для нее самой, а для него самого, для жителей Девоншира и даже для лошадей эксмурской породы. Она внезапно поняла, что именно Колин пытался защитить, когда выкрал жеребца из конюшни Виктории: образ жизни, давние традиции, верования. И не важно, можно ли объяснить эти верования логическим мышлением. Важно то, что люди верят сердцами и душами.
В следующие три дня события вырвались из-под контроля Холли, потому что герцогиня занялась планированием свадьбы. Ее светлость попросила помощи у Айви и Уиллоу; даже Сабрина принимала в этом участие теперь, когда больные лошади начали выздоравливать, благодаря чему у всех обитателей Мастерфилд-Парка было приподнятое настроение. Лошадей перестали кормить испорченной пищей, и им с каждым днем становилось все лучше.
В эти три дня Холли почти не видела Колина, а если и встречалась с ним, то только в чьем-то присутствии. Герцогиня и лорд Шелби об этом позаботились: первая постоянно занимала Холли какими-то делами, а последний помогал с лошадьми, благодаря чему он постоянно находился рядом с Колином. Леди Пенелопа с родителями поспешно уехали из Мастерфилд-Парка, всем своим видом продемонстрировав Холли свое к ней осуждение, когда они шествовали мимо нее к двери. Большинство гостей тоже покинули усадьбу, а те, кто привез туда своих чистокровных коней, занялись последними приготовлениями к предстоящим скачкам.
Объявление о помолвке должно было состояться на балу, который герцогиня давала в честь начала Королевских скачек, и до этого события оставалось меньше недели. И тогда все будет в порядке… если только Холли неожиданно не освободит Колина от его обязательств. Хватит ли у нее сил на такой поступок?
На третий день, когда ее сестры и несколько оставшихся гостей отдыхали или гуляли по саду, Холли в одиночестве бродила по дому, заглядывая в разные комнаты, пока наконец не оказалась в милой и безлюдной гостиной. Холли решила, что может посидеть тут в уединении.
Сначала она не заметила мерцающего света лампы, стоящей на карточном столике в дальнем углу комнаты, и двух женщин, склонившихся над рукоделием, а когда увидела их, то было уже слишком поздно. Впрочем, она могла бы тихонько выйти, если бы Сабрина не обратилась к ней:
— Добрый день, Холли. Заходи!
Сабрина похлопала по спинке стоящего рядом с ней стула.
— Садись рядом со мной — это тебя как раз касается. — Она повернулась к горничной. — На этом все. Спасибо тебе, Тилди.