Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Один темный трон
Шрифт:

Бежала. Почему? Медведь застал Мирабеллу врасплох. Он мог её растерзать. Почему нет? Почему Арсиноя не сопротивлялась?

Павильон в парке Мургейт был украшен венками из цветов, белыми и синими лентами. Храм приглашал Уильяма Чатворта Младшего — как подарок…

— Пришло столько людей, — прошептала Мирабелла, когда их повозка остановилась. Наверное, сейчас пустовал весь Роланс.

Она тяжело вздохнула. В воздухе полыхало яблоками и пьянящим дымом со стороны костров.

— Мирабелла! Королева Мирабелла!

Все, кто был близ повозки, помчались к ней. Мирабелла, Бри и Элизабет быстро скользнули в круг девяти стражей-хранителей — толпа оказалась слишком близко.

— Назад! — закричала Бри, когда жрицы схватились за ножи.

— Стоит привести Ро, — промолвила Элизабет.

— Ро с Лукой, — ответила Мирабелла.

— И, к тому же, — добавила Бри, — зачем она нам? — но Элизабет была права. Будь тут Ро, толпа бы их не побеспокоила.

— Ты слышишь? — пробормотала Элизабет, но Мирабеллу глушила только музыка и толпа.

— Что, Элизабет?

Та пригнула голову и кивнула на зелёные ветви.

— Мой… Взволнован. Узнал кого-то.

— И я знаю кого, — ответила Бри. Рядом с фонтаном во главе группы жриц стояли Лука и Ро. А в ногах у них, опустив голову, был жених, Уильям Чатворт Младший.

А справа от него Джозеф Сандрин.

Мирабелла хотела закричать, но никак не отреагировала. Её воспитали королевой — и она чувствовала на себе взгляды. Она не могла спросить, как там Джозеф. Она не могла спросить, как её друзья.

— Королева Мирабелла, — промолвил Уильям, — я пришёл служить вам.

— Вы здесь желанный гость, — ответила она.

Уильям поднял глаза, и она заставила себя улыбнуться. Останется ли Джозеф? И зачем он здесь?

— Пойдём, Мира, — прошептала Бри и потянула её к банкетному столу. Элизабет поклонилась и ушла, чтобы присоединиться к сёстрам-жрицам.

Джозеф и Уильям Чатворт сидели рядом — близ Мирабеллы, слева. Справа восседала Верховная жрица Лука, что давала музыкантам сигналы играть, а перед ними в траве мелькали танцоры и жонглёры.

Когда новенькая жрица принесла Мирабелле первое блюдо, Чатворт взял её нож и вилку, прежде чем она коснулась их.

— Ещё нет, моя королева, — промолвил он. — Это моя судьба. Съесть и убедиться, что я не умру, чтобы это не задело и вас, — он взял немного мяса и яблочного пирога, а потом запил всё это вином из своего кубка.

Мирабелла ждала. Он барабанил пальцами по столу.

— Судорог нет. Жжения тоже. Кровь глазами не идёт.

— Вы уверены, Уильям?

— Зовите меня Билли, — ответил он. — И, да, это безопасно. Безопаснее, чем то, что вы сделали с Мирабеллой в лесу.

Глаза Мирабеллы вспыхнули. Она прищурилась и словно улыбнулась, но была холодна, будто лёт.

— Нет подходящих извинений, посему преподносить я их не буду.

— Замечательно. Я бы плюнул в лицо тому, кто смеялся бы над этим.

— Прекрасно. А теперь, Билли, я могу получить обратно свои столовые приборы?

— Нет, — он кивнул на толпу, где люди ели жареных кабанов и копчёную рыбу с хлебом. Танцевали и смеялись, а так же уголком глаз наблюдали за королевским столом. — Мы должны предоставить им хорошее впечатление. Чего они ждут? Любовного романа для королевы?

Он разрезал мясо, наколол немного на вилку и протянул ей, приобняв за плечо. Словно кормил с рук.

Когда она съела, люди одобрительно зашумели.

— Так-то лучше. Даже если ты и колебалась. Боялась, что проколю вилкой горло? Каждая из этих варварских жриц убила меня бы в тот же миг.

— Но твоя смерть послужит Арсиное. Так что, может быть, всё равно рискнёшь?

— Всё не так плохо, королева Мирабелла.

Она пыталась увидеть Джозефа, но тот говорил со жрицами. Никто не слушал, никто не слышал слов Билли. Сара говорила с Лукой, и даже Бри отвлеклась на своего рыжеволосого.

— Вот как это будет, — тихо проговорил Билли. — Я буду тебя кормить, ты — улыбаться. Я успокою отца, — он протянул ей кусочек яблока. — И вернусь к своей Арсиное, прежде чем она даже соскучится по мне.

Волчья Весна

— Я этого не надену, — промолвила Арсиноя.

Мадригал вздохнула и швырнула длинное чёрное платье на её кровать.

— Это ваша первая встреча. Надень платье. Ну хоть раз!

Арсиноя отвернулась к зеркалу и поправила манжеты на своей чёрной рубашке — и маску на лице.

— Я с шести лет платья не носила. Отчасти потому, что рыдала, когда они пришли увозить нас из Чёрного Коттеджа, — она протянула руки. — Ну что? Как я?

Мадригал изогнула бровь.

— О, кого это волнует? — фыркнула Арсиноя.

— Ты в отвратительном настроении, а даже не видела их.

— Томми Стратфорд и Майкл Перси, — проворчала Арсиноя, отбросив в сторону жилет. Может, что-то другое? Она посмотрела на своё хмурое отражение, на мягко-розовый шрам, что выглядывал из-под маски. — А что случится, если Брэддок случайно их съест?

— Неразумно о таком шутить.

— Я хочу, чтобы билли был здесь.

— Если б он был тут, то случился бы бой, — ответила Мадригал, и Арсиноя подавила улыбку. — Ну, если не наденешь это, хоть на Джулс натяну. Хотя будет длинновато, — она наклонилась, чтобы забрать платье, и что-то маленькое и тёмное выпало из-за её пояса.

— Что это? — спросила Арсиноя.

Мадригал поспешно спрятала его обратно.

— Ничего, — ответила она, но Арсиноя достаточно знала о магии, чтобы распознать кровяные шнуры.

— Это не твоя кровь, — успокоила её Мадригал. — Даже я не рискнула бы пользоваться ею. К тому же, для такого заклинания лучше брать свою.

— А что это? — но Арсиноя и так знала. Шнур завернулся вокруг знакомого золотого кольца. Ей хотелось бы верить, что она ошибается, но это было кольцо, подаренное Мэтью Караф давным-давно.

— Только очарование, — ответила Мадригал, отворачиваясь.

— Откуда? Рылась в её вещах? Мне казалось, она забрала его с собой.

— Нет. Она вернула его ему. Какая разница?

Поделиться с друзьями: