Одинокий тролль
Шрифт:
— Хорошо, Ник.
Коммодор Сантандер откинулась на спинку кресла. Невероятно, какое облегчение могут принести душ и восемь часов сна! Отчаянная надежда, которую подарило ей неожиданное озарение, прогнала давящее чувство поражения, и лицо коммодора снова было спокойно, а в глазах светилась благодарность к лихорадочно блестевшему глазами Мияги. Он расплачивался теперь за семьдесят часов напряжения и дарованную стимулятором работоспособность, хотя напоминал сейчас не флотского офицера, а вдохновенного пророка прежних времен.
— Однозначного ответа я дать не могу, мэм, — для этого у нас недостаточно данных, — но, судя по математическим моделям, наш таранный удар может иметь три исхода.
В его голосе пульсировала та же энергия, что и во взгляде.
— Первый, самый вероятный, — мы все попросту распадемся на элементарные частицы.
Эти слова он произнес без малейшей запинки. Коммодор кивнула. Вопрос выживания уже не влиял на принимаемые ею решения.
— Второй, почти столь же вероятный, исход — выпадение всех трех кораблей в нормальное пространство с расплавившимися многомерными генераторами. При этом возможны значительные повреждения внутри кораблей — достаточно значительные, чтобы их разрушить. Если бы наш многомерник соответствовал флотским техническим требованиям, у нас было бы больше шансов выжить, чем у них — а так это лотерея. Однако в обоих случаях противник лишится способности передвигаться со скоростью больше световой и окажется при этом на расстоянии многих световых месяцев от Солнца. Так что патрули нашего Внутреннего флота успеют его обнаружить. И уничтожат ублюдков! — Мияги кровожадно оскалился, и коммодор не была уверена, что агрессивность этого мягкого обычно человека вызвана действием стимуляторов.
Капитан Онслоу издал свирепый нечленораздельный звук. Он тоже отдохнул и выглядел на редкость воинственно. В нем чувствовалась непоколебимая решимость уничтожить врага — Стивен Онслоу напоминал волка, чьи зубы уже сжали горло соперника и теперь уже ничто не заставит его ослабить мертвую хватку.
— Третий возможный вариант нашего тарана будет выглядеть так, словно мы пропихнули корабли кангов сквозь барьер тета-диапазона, — продолжал Мияги. — Я не могу предсказать, что произойдет в этом случае, мэм, но, полагаю, трансляцию Такешиты они все равно совершат. Хотя удар наш либо полностью собьет их с курса и отправит дальше по черт знает какой траектории, либо изменит время выпадения в обычное пространство. То есть мы протолкнем их в прошлое дальше, чем они планировали, или, напротив, они вынырнут ближе. Причем степень отклонения в ту или иную сторону предвидеть невозможно. Есть даже небольшая вероятность того, мы отправим кангов в будущее. Как бы то ни было, чем дальше от планируемой точки прохода барьера мы по ним ударим, тем значительнее будет отклонение от курса.
— Понятно. А если они пройдут сквозь 6apьер тета-диапазона, что будет с нами?
— Я бы сказал, что у нас хорошие шансы отправиться вслед за ними. Что произойдет в реальности, зависит от двух факторов: от точной кривой массы-энергии наших полей перехода в момент столкновения и от степени синхронности наших многомерников по фазе. Данные, поставляемые нашими сканерами, слишком ненадежны, чтобы мы могли осуществить идеальную синхронизацию, но почему бы не попытаться?
Он снова хищно улыбнулся и чуть погодя добавил:
— Я сознаю, что сделанные мною расчеты довольно грубы, но в целом адекватны действительности.
— А если мы отправимся вслед за кангами?..
— Тогда мы сможем довершить начатое, мэм. Все три корабля окажутся в нормальном пространстве, многомерники работать не будут, а степень повреждений предсказать невозможно. Есть вероятность, что какая-то часть ударной волны распылится при переходе и повреждения окажутся менее значительными, чем в том случае, если мы не пробьем преграду. Но это всего лишь предположение.
— Понятно.
Сантандер взглянула на двух других офицеров.
— Ваше мнение, капитан Онслоу?
— Надо действовать! — свирепым тоном произнес капитан. — Даже если мы их не угробим, то пихнем так, что они окажутся в пределах досягаемости Внутреннего флота. Или любого другого нашего флота. И им конец!
— Что думаете вы, полковник? — Коммодор перевела взгляд на Леонову.
— Капитан прав, мэм. У нас нет выбора.
— Я с вами согласна, — спокойно сказала Сантандер.
Она скрестила руки на столе и подвела итог разговору:
— Итак, мы попробуем сделать это. Но при этом нам следует быть готовыми к любым неожиданностям. Если мы окажемся в нормальном пространстве и все три корабля уцелеют, нам предстоит серьезная работа. Огневая мощь «Огра» не меньше нашей, а защитные системы сильнее. Кроме того, у них есть «Гарпия». — Коммодор кивнула Леоновой. — Если звездолеты уцелеют, у вас будет втрое меньше перехватчиков. Вы справитесь в такой ситуации, полковник?
— Наше вооружение лучше, мэм. Да и команда тоже. От «Гарпии» мы вас защитим. — Леонова улыбнулась такой же хищной улыбкой, как Мияги.
— Отлично. Но не забывайте, полковник, — коммодор так и впилась в Леонову глазами, — транспортный корабль имеет для нас второстепенное значение. Главное — «Огр» и канги. Если «Огр» выпустит хоть один малый корабль, выходите из боя и преследуйте его. Уничтожьте его во что бы то ни стало, полковник Леонова! Любой ценой! Если они вывалят на планету свою заразу, все наши усилия пойдут прахом. Это вы понимаете?
— Да, мэм, — негромко ответила Леонова.
— Хорошо.
Сантандер взглянула на хронометр на переборке:
— От момента прохода барьера нас отделяют еще более сорока часов. Даю вам двенадцать часов на подготовку. Капитан, прикажите доктору Пангборну и его людям держать шприцы наготове. Я хочу, чтобы каждый член экипажа успел поспать по крайней мере шесть часов, даже если ему придется истратить на это весь свой запас транквилизаторов.
— Есть, мэм.
— Прекрасно, — сказала коммодор. — Тогда за работу.
Она поднялась из кресла, и остальные встали вслед за ней. Подняв руку, Сантандер показала, что хочет еще что-то добавить к сказанному.
— На тот случай, если потом я уже не смогу этого сделать, — негромко произнесла она, — хочу поблагодарить всех за отличную службу… Спасибо вам.
Она пристально посмотрела в лица своих офицеров и отвернулась. Все молча двинулись вслед за ней к шлюзу.
— … поэтому планировать нашу атаку можно лишь предположительно, — сказал майор Турабьян, заместитель командира 113-й эскадрильи. — Перед Красным и Синим подразделениями стоит задача подавления истребителей противника. Им будет предоставлено соответствующее вооружение. Белое и Золотое подразделения получат смешанное вооружение. Цель Белого подразделения — «Гарпия». Золотое подразделение останется в резерве. Его задача — слежение за малыми кораблями, которые может выпустить «Огр». Капитан Анрио командует Красным подразделением, капитан Джонсон — Синим. Я поведу Белое. Полковник командует Золотым подразделением и осуществляет тактическое руководство боем. Основные и запасные частоты для связи уже введены в компьютеры ваших машин.
Он встал на свое место, а Леонова вышла вперед и, сцепив руки за спиной, оглядела строй пилотов. Для управления перехватчиком требовались молодость и быстрая реакция, полковник же была намного старше всех остальных воинов эскадрильи. И все же выглядела едва ли не самой молодой. Несмотря на то что на ней был летный комбинезон, делавший ее еще более похожей на новобранца, внешность полковника никого не обманывала — все знали, что она даст фору любому ветерану.
— Я не собираюсь произносить долгих речей, ребята, — негромко сказала она. — Но кое-что мне хотелось бы добавить.