Одиссея. В прозаическом переложении Лоуренса Аравийского
Шрифт:
notes
Примечания
1
Гомер посвящает поэму Музе. Выделение первых стихов поэмы в отдельное "посвящение", названия глав (песней), частей и деление на три части, которых нет в греческом оригинале, стали традицией в английских переводах, как и развернутое содержание глав. Предыдущее посвящение — музе переводчика
2
Несколько слов о религиозной стороне книги. Общее происхождение православия, латинского христианства, обеих ветвей ислама создают у нашего современника иллюзию очевидности монотеизма. Люди говорят об «одном Боге» и высокомерно глядят на политеистов. Но это — культурная аберрация, и только. Как и другие распропагандированные религиозные воззрения наших дней — ленинизм, маоизм, чикагский монетаризм Милтона Фридмана и его вариант, вера в стихию рынка у русских интеллигентов начала 90-х годов — монотеизм только кажется единственно возможным и единственно верным. Если призадуматься, гомерово видение мира более адекватно действительности. Легче, более логично объяснить беды и спасение, катастрофы и процветание — противодействием нескольких богов, нежели переменой настроения одного-единственного Бога. Древняя история — почему грекам так долго не удавалось справиться с Троей, — или новая история — противостояние России и Запада, мировые войны, холодная война — куда лучше объясняется с позиций политеистических, как борьба про-троянских богов с про-греческими, или конфликт русского православного Христа с откормленным западным Маммоной. Евреи, хоть и провозглашают единобожие, имеют в виду то, что они чтят только одного бога, своего племенного бога Израиля. Прочих богов они не чтят, но реальность их не всегда отрицают: так израильтяне стараются спланировать удар по врагам в день праздника Пурим, когда еврейский бог особенно силен. В этот день был сокрушен Ирак Саддама, казнены нюрнбергские осужденные и т. д. И поэтому именно в этот день противники евреев, религиозные мусульмане, стараются нанести удар по Израилю, чтобы доказать преимущество Аллаха над Иеговой даже в Пурим. А уж катастрофы и стихийные бедствия без политеизма разумно не объяснишь — даже Библии пришлось вводить Сатану (в книге Иова) как второго бога поменьше. Еврейские каббалисты и вовсе вернулись к развитому политеизму. Ощущая неадекватность монотеизма, православные создали культ святых, а Даниил Андреев счел нужным создать целую нео-олимпийскую систему уцраоров. Так вот, Гомер искренне верил в своих олимпийских богов, и они играют очень важную роль в поэме. Сейчас, когда европеоцентризм девятнадцатого века отошел в прошлое, и читатель столкнулся с политеизмом вполне развитых японцев, китайцев, индусов, стало легче понять и этот аспект 'Одиссеи'. Афина за Одиссея, а Посейдон против — таков расклад сил в поэме.
3
Но вот — С этого момента начинается действие "Одиссеи", начинается День Первый. Действие поэмы сжато до сорока дней. В первый день происходит совет на Олимпе, и Афина спускается на Итаку и подталкивает Телемаха к действию. Во второй день Телемах выступает в народном собрании и отплывает к Нестору. На третий день Телемах гостит у Нестора. Четвертый и пятый дни проходят и пути, и к вечеру пятого дня Телемах прибывает к Менелаю. На шестой день Телемах гостит у Менелая. Одиссей тем временем уже семь лег живет на острове Огигия у нимфы Калипсо. По требованию богов нимфа на седьмой день разрешает Одиссею построить плот, он четыре дня строит плот, 17 дней плывет на плоту, терпит кораблекрушение и после трех дней бури его выносит на дальний берег феакийцев (с седьмого по 31-й день). Усталый, он засыпает в зарослях на берегу. На 32-й день его находит Навзикая. На 33 день Одиссей рассказывает о своих странствиях феакийцам. На 34 день он отплывает на Итаку, и просыпается на берегу Итаки утром 35-го дня. 35 и 36 день Телемах скачет и плывет на Итаку, пока Одиссей находится у Эвмея. 37 день — отец и сын встречаются и проводят день у Эвмея. 38 день — Одиссей и Телемах идут во дворец и присутствуют на пиру, вечером Одиссей беседует с Пенелопой, а служанка признает его. 39 день — состязание и битва во дворце. Ночь Одиссей проводит с Пенелопой, а утром они уходят на ферму Лаэрта. Сороковой и последний день — сражение на ферме и заключение мира.
4
Нигде в поэме не упоминается об убийстве Орестом матери, Клитемнестры, только о мести Эгисту. Уже при Гомере история была избирательной. С другой стороны, убийством матери гордиться не приходится.
5
Аргусобойца (Аргеифонт) — по легенде, ревнивая Гера поставила великана Аргуса караулить Ио от Зевса, и Гермес убил его, но комментатор Уилкок считает, что древний смысл слова утерян.
6
Гость — без малого побратим. Единожды гость и хозяин вступали навсегда в отношения "гостей", включавшие взаимную защиту и другие обязательства. Эти отношения передавались по наследству. Так в советское время, когда с гостиницами было туго, люди зачастую создавали собственные сети гостевых отношений, что было не всегда по вкусу москвичам — см. "Мимино".
7
Кавалеры — 'женихи', сватающиеся к Пенелопе. Но беда не в том, что сватаются, а в том, что безбожно объедают ее и Телемаха. Вот она, главная коллизия — непрошеные и не уходящие гости. Кодекс чести бедуинов разрешает прогнать засидевшегося гостя.
8
Микрофон в тогдашнем парламенте.
9
Орлы — греки любили гадать по полету птиц. Если гадал мудрый человек, получалось не хуже, чем у сегодняшних политических комментаторов.
10
Он знал, о чем говорил. Если бы не активное вмешательство Афины, как мы вскоре увидим, никуда не отплыл бы Телемах.
11
Стандартный эпитет Афины, означавший в древности «совоокая» — ее часто изображали с головой совы (как волоокую Геру — с головой коровы), а в более поздние времена и попросту как сову.
12
Блюм Джойса любит потроха и внутренности, и начинает день с них. У греков жертвоприношение и хороший обед плавно переходили друг в друга. Естественный человек прошлого не мог принять убийства невинной телки или козы для удовлетворения аппетита убийцы. Телку можно было посвятить богам, а тогда уже и съесть. У мусульман в наши дни остался этот замечательный подход — мясник обязан прочесть молитву-благословение перед убийством животного. Но с богами греки делились по-братски; им отдавали кости и жир, а мясо съедали сами.
13
К берегу-эти слова книги вызвали много споров. На них ссылаются все, считающие, что Автор "Одиссеи" был несведущ в мореплавании. Ведь в наши дни в бурю корабли отходят от берега, а не плывут к нему. Но Брэдфорд считает, что корабли времен Одиссея не могли выдержать бури в море и моряки должны были пристать к берегу, найти бухту или мыс и вытащить суда на сушу.
14
Паллада — Паллас по гречески — возможно, транслитерация семитского Баалат — Госпожа.
15
Непонятный титул Нестора, может, вообще означающий "старый герой".
16
Течение-обычное течение с севера на юг, мешающее обогнуть мыс Малеа и взять курс на Итаку. На этот раз оно неслось с особой силой.
17
Афина родилась на берегах огромного озера Тритон в Ливии, или воспитывалась речным богом Тритоном или в Греции поселилась поначалу в Афинах на берегу реки Тритон. Иными словами, «тритонский» титул богини уже в античной древности не был однозначно понимаем.
18
в Ливии я был — одна из рекламных вставок, на наш вкус. Когда началась греческая колонизация Средиземноморья, Северная Африка казалась одной из важных потенциальных колоний.