Одиссея
Шрифт:
Подал с ним чаши гостям Понтоной; и они возлиянье
055 Им совершили богам, беспредельного неба владыкам,
Каждый на месте своём. Одиссей хитромысленный, вставши,
Подал царице Арете двуярусный кубок; потом он,
Голос возвысив, ей бросил крылатое слово: «Царица,
Радуйся ныне и жизнь проводи беспечально, доколе
06 °Cтарость и смерть не придут в обречённое каждому время.
Я возвращаюсь в отеческий дом свой; а ты благоденствуй
Дома с детьми, с домочадцами, с добрым царём Алкиноем».
Слово такое сказав, через медный порог перешёл он.
С ним повелел Понтоною идти Алкиной, чтоб ему он
065 Путь указал к кораблю и к песчаному брегу морскому.
Также царица Арета послала за ним
трёх домашних служанок,
С вымытой чисто одеждой одну и с хитоном, другую
С отданным ей в сохраненье блестящим ковчегом, а третью
С светло-пурпурным вином и с запасом еды на дорогу.
070 К брегу морскому они подошли и, принявши из рук их
Платье, ковчег, и вино, и дорожную пищу, немедля
Всё на корабль отнесли быстроходный гребцы и на гладкой
Палубе мягко-широкий ковёр с простынёй полотняной
Подле кормы разостлали, чтоб мог Одиссей бестревожно
075 Спать. И вступил Одиссей на корабль быстроходный; и молча
Лёг он на мягко-широкий ковёр. И на лавки порядком
Сели гребцы и, канат отвязав от причального камня,
Разом ударили в вёсла и взбрызнули тёмную влагу.
Тою порой миротворно слетал Одиссею на вежды
08 °Cон непробудный, усладный, с безмолвною смертию сходный.
Быстро (как полем широким коней четверня, беспрестанно
Сильным гонимых бичом, поражающим всех совокупно,
Чуть до земли прикасаясь ногами, легко совершает
Путь свой) корабль, воздвигая корму, побежал, и, пурпурной
085 Сзади волной напирая, его многошумное море
Мчало вперёд; беспрепятственно плыл он;
и сокол, быстрейший
Между пернатыми неба, его не догнал бы в полёте, —
Так он стремительно, зыбь рассекая, летел через море,
Мужа неся богоравного, полного мыслей высоких,
090 Много встречавшего бед, сокрушающих сердце, средь бурной
Странствуя зыби, и много великих видавшего браней —
Ныне же спал он, забыв претерпенное, сном беззаботным.
Но поднялася звезда лучезарная, вестница светлой,
В сумраке раннем родившейся Эос; и, путь свой окончив,
095 К брегу Итаки достигнул корабль, обегающий море.
Пристань находится там, посвящённая старцу морскому
Форку; её образуют две длинные ветви крутого
Брега, скалами зубчатыми в море входящего; ветрам
Он возбраняет извне нагонять на спокойную пристань
100 Волны тревожные; могут внутри корабли на притонном
Месте без привязи вольно стоять, не страшась непогоды;
В самой вершине залива широкосенистая зрится
Маслина; близко её полутёмный с возвышенным сводом
Грот, посвящённый прекрасным,
слывущим наядами нимфам;
105 Много в том гроте кратер и больших двоеручных кувшинов
Каменных: пчёлы, гнездяся в их недре, свой мёд составляют;
Также там много и каменных длинных станов; за станами
Сидя, чудесно одежды пурпурные ткут там наяды;
Вечно шумит там вода ключевая; и в гроте два входа:
110 Людям один лишь из них, обращённый к Борею, доступен;
К Ноту ж на юг обращённый богам посвящён – не дерзает
Смертный к нему приближаться, одним лишь
бессмертным открыт он.
Зная то место, к нему подошли мореходцы; корабль их
Целой почти половиною на берег вспрянул – так быстро
115 Мчался он, вёслами сильных гребцов понуждаемый к бегу.
Стал неподвижно у брега могучий корабль. Мореходцы,
С палубы гладкой царя Одиссея рукой осторожной
Сняв с простынёю и с мягким ковром, на которых лежал он,
Спящий глубоко, его положили на бреге песчаном;
120 После, богатства собрав, от разумных людей феакийских
Им полученные в дар по внушенью великой Афины,
Бережно склали у корня оливы широкосенистой
Всё, от дороги поодаль, дабы никакой проходящий,
Пользуясь сном Одиссея глубоким, чего не похитил.
125 Кончив, пустилися в море они. Но земли колебатель,
Помня во гневе о прежних угрозах своих Одиссею,
Твёрдому в бедствиях мужу, с такой обратился молитвой
К Зевсу: «О Зевс, наш отец и владыка, не буду богами
Боле честим я, когда мной ругаться начнут феакийцы,
13 °Cмертные люди, хотя и божественной нашей породы;
Ведал всегда я, что в дом свой, немало тревог испытавши,
Должен вступить Одиссей; я не мог у него возвращенья
Вовсе похитить: ты прежде уж суд произнёс свой.
Ныне ж его феакийцы в своём корабле до Итаки
135 Спящего, мне вопреки, довезли, наперёд одаривши
Золотом, медью и множеством риз, драгоценно-сотканных,
Так изобильно, что даже из Трои подобной добычи
Он не привёз бы, когда б беспрепятственно
в дом возвратился».
Гневному богу ответствовал туч собиратель Кронион:
140 «Странное слово сказал ты, могучий земли колебатель;
Ты ль не в чести у богов, и возможно ль, чтоб лучший,
Старший и силою первый не чтим был
от младших и низших?
Если же кто из людей земнородных, с тобою неравных
Силой и властью, тебя не почтит, накажи беспощадно.
145 Действуй теперь, как желаешь ты сам, как приятнее сердцу».
Бог Посейдон, колебатель земли, отвечал громовержцу:
«Смело б я действовать стал, о Зевес чернооблачный, если б
Силы великой твоей и тебя раздражать не страшился;
Ныне же мной феакийский прекрасный корабль, Одиссея
150 В землю его проводивший и морем обратно плывущий,