Однажды в Голливуде
Шрифт:
— Ты сама знаешь в чем. — В его голос вкрадывается раздражение. — Твоя мать знает, что ты звонишь?
Труди хохочет в трубке:
— К десяти сорока пяти моя мать опустошает три-четыре бокала шардоне и обычно дрыхнет с открытым ртом на диване перед включенным телевизором, пока ее не разбудит гимн под завершение вещания и не отправит в спальню.
— Труди, не звони мне в такое время, — настаивает Рик.
— Имеешь в виду, что это неприлично?
— Это неприлично.
— Хватит менять тему и ответь на вопрос.
— Какой вопрос-то?
— Ты учишь слова?
— А. Ну, вообще-то, маленькая мисс Всезнайка, учу.
— Ну конечно, — с сарказмом говорит она.
— Правда! — настаивает он.
— Небось смотришь «Джонни Карсона», — пренебрежительно отзывается она.
— Не смотрю. Я учу гребаные слова, сучка ты мелкая!
Лишившись самообладания и назвав ее сучкой, в ответ на другом конце линии он слышит только девчачий смех. И тогда из-за ее хихиканья хихикает и сам.
Тут посреди хихиканья она спрашивает:
— Так ты учишь нашу сцену?
— Да.
— Я тоже, — говорит она и спрашивает: — Хочешь порепетировать вместе?
«Ладно,— думает он, — это зашло слишком далеко».Пора поставить эту хулиганку на место.
— Слушай, Труди, я правда думаю, что нам с тобой нехорошо разговаривать по телефону в полночь, когда твоя мама ничего об этом не знает, — честно говорит он.
— Ты ведешь себя так, будто завтра утром я проснусь и отправлюсь в маленькую красную школу, — с бесконечным терпением отвечает Труди. — Я буду работать с тобой. И мы будем снимать эту сцену. Ты не спишь, я не сплю. Ты разучиваешь сцену, я разучиваю сцену. Ну, — предлагает она, — так давай разучивать вместе. Тогда завтра мы придем на работу, там никто не знает, что мы подготовились, а мы их сразим! — А потом, почти поддразнивая, она добавляет: — Знаешь, Рик, нам платят не просто за то, чтобы мы сыграли. Нам платят за то, чтобы мы сыграли на пять.
«А эта кнопка дело говорит. В смысле она же просто коллега по сериалу. И судя по тому, как Сэм отреагировал на нашу последнюю совместную сцену, если завтра мы придем во всеоружии, то и вправду их сразим».
— Ты будешь по памяти? — спрашивает он девочку.
— Думаю, да.
— Да, я тоже. Ладно, мелкая, ты начинаешь.
Труди на другом конце провода вдруг меняет голос, чтобы передать избыточно драматическое напряжение Мирабеллы — травмированной жертвы похищения.
— Что вы намерены со мной сделать?
Меряя кухню шагами в своем красном шелковом кимоно, Рик делает большой глоток «Виски сауэра» из кружки и переходит на ковбойский диалект Калеба Декото:
— Знаешь, юная барышня, я и сам еще толком не решил. Можно много чего сделать с тобой. Можно много чего сделать тебе. Но еще я могу отпустить тебя, коль твой папаня все сделает правильно.
— Что он должен сделать, чтобы вы меня отпустили? — спрашивает Труди в образе Мирабеллы.
Рик в образе Калеба разражается маниакальной тирадой:
— Он может сделать меня богатым человеком, вот что! Он может выдать корзину, полную деньжат, и забыть обо мне. Или же я ему выдам корзинку, полную мертвой дочери, и тогда уж он меня не забудет никогда.
Невинное дитя спрашивает у закоренелого преступника:
— Значит, вы меня убьете? Не из ненависти ко мне или даже к моему отцу... — Труди делает драматическую паузу, затем: — ...но всего-то из-за жадности?
— На жадности мир стоит, деточка, — беспечно отвечает Калеб.
Деточка произносит свое имя:
— Мирабелла.
— Чего? — переспрашивает Калеб.
Восьмилетнее дитя повторяет свое имя главарю бандитов:
— Меня зовут Мирабелла. Если вы собираетесь хладнокровно убить меня, я не хочу оставаться для вас просто дочерью Мердока Лансера.
Что-то в ее словах отзывается в преступнике. И внезапно Калебу становится важно объяснить ей справедливость своей точки зрения.
— Слушай, тебе не о чем волноваться. О чем разговор, коль твой папаша отдаст мои деньги. Ты того стоишь, он может себе это позволить. А когда он отдаст мои деньги, я отпущу тебя невредимой.
На линии полторы секунды висит пауза. Затем ее голос возвращается, но уже не с избыточной драмой, а с удивительно аналитическим наблюдением:
— Интересный выбор слов.
— Что? — спрашивает сбитый с толку Калеб.
И Мирабелла Лансер, удивительно напоминая Труди Фрейзер, объясняет вожаку сухопутных пиратов:
— Ты сказал «мои деньги». Это деньги моего отца. Деньги, которые он не украл, а заработал, разводя скот и продавая на рынке. Но ты сказал — «мои деньги». Ты правда думаешь, что имеешь право на деньги моего отца?
И от такой подачи малышки Мирабеллы и малышки Труди что-то сдвигается в психике как бандита, так и актера, и Рик Далтон в образе Калеба Декото — прямо посреди кухни, все еще в красном шелковом кимоно — преображается обратно в язвительного мегаломанского кровожадного бандита, которым был всегда, и отвечает на едином взрывном дыхании:
— Вот именно, Мирабелла, имею! Я имею право на все, что могу взять!А когда возьму, имею право на все, что могу удержать! Твой папаша не хочет, чтобы я снес твою дурную головушку? Тогда пусть платит мою цену!
Другими словами: гремучая змея на мотоцикле.
Дитя задает простой вопрос:
— И моя цена — десять тысяч долларов?
Запыхавшийся преступник и актер отвечает:
— Да.
— Довольно много за такую малышку, — отмечает лукавая заложница.
— Вот тут ты и ошибаешься, Мирабелла, — искренне отвечает Калеб. Затем в приливе чувств импровизирует: — Будь я твоим папашей... — Он осекается.
— Что? — требует продолжения голос на другом конце провода.
Рик открывает рот, но слова не идут.
Девочка на другом конце не унимается:
— «Будь я твоим папашей» — и что?
— Да я бы руку дал на отсечение, лишь бы тебя вернуть! — выпаливает Рик.
Комнату и сцену наполняет тишина, но Рик так и слышит самодовольную улыбку Труди.
Затем — после драматической паузы таких размеров, что через нее можно проехать на трех фурах, — на линию возвращается Труди в образе Мирабеллы и спрашивает:
— Это был комплимент, Калеб?
И тут же выходит из образа и дает авторскую ремарку: