Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Однажды в городском парке
Шрифт:

— Ничего особенного, — Кимура всё крепче сжимал мягкую обложку манги. — Просто дурачество.

— О-о-о-о, — многозначительно протянула девушка. — Да вы даже сентиментальнее, чем я.

Раздался звонкий смех, от которого Кимуре становилось немного стыдно, но почему-то хотелось послушать его чуть дольше. Ещё хотя бы секунду. Парень вглядывался в бледное лицо своей новой знакомой — аккуратный нос, который первым бросался в глаза, необычные высокие скулы, придающие лицу Накаты индивидуальности, длинные и тёмные тонкие волосы, которые казалось могут разбиться как хрусталь.

— Ну что, идём? — Наката мило улыбнулась и наконец отпустила руку Кимуры.

— Ага, — с трудом выдавил он.

Они шли по серому бетону, Наката бодро подпрыгивала при каждом шаге, говорила о всякой ерунде, слегка ударяла Кимуру, то в плечо, то в руку. Конечно, парень немного смущался от всего этого, но в глубине души ему даже нравилось.

— А ты работаешь или учишься? — Она обогнала его и остановила, расставив ноги на ширину плеч.

— Работаю, — неуверенно ответил Кимура.

— А где?

— Официант в кафе «У Айяно», — Парень отводил взгляд, хоть ему и хотелось взглянуть на собеседницу.

— Знаешь, — она подбежала к нему и навязчиво взглянула прямо в глаза. — Я тоже работала официанткой в косплей-кафе.

— К-косплей-кафе? — Кимура смерил Накату оценивающим взглядом умудрённого годами отаку. — И какую же роль вы отыгрывали?

— Не скажу, дурак, — она отвернулась, скрестив руки на груди. — И вообще, что ты ко мне привязался!

— Ой! — Парень выставил руки вперёд и виновато ими замахал. — Простите-простите, я не хотел вас обидеть.

Послышался смешок, за ним следующий, а после Наката вновь залилась звонким хохотом, повернувшись лицом к Кимуре.

— Цундере, — сквозь смех ответила Наката. — Я отыгрывала цундере.

— Я думаю, вы были популярны у мужчин, — Кимура почувствовал, как с его плеч свалилась тяжёлая гора.

— Спасибо, — Наката откинула прядь волос с лица. — Но долго я там не смогла работать. Понимаешь ли, в это кафе заходили профессора из института, и я не могла отыгрывать роль перед ними.

— Оу, — парень опустил взгляд. — Обидно, наверное.

— Немного, — кивнула девушка. — Но это не страшно, ведь есть ещё много мест, где можно заработать.

Наконец, Наката вывела Кимуру прямиком к небольшому зданию на вывеске которого красовалась невзрачная надпись: «раменная». С первого взгляда не

скажешь, что это место как-то отличается от тысячи других кафе по всей Японии.

Внутри пахло довольно вкусно, несколько столиков у окон, красные кожаные диванчики, небольшая стойка, на которой расположилось множество всяких солонок, кружек и каких-то других сосудов, которые использовались, скорее, для декора, чем для какой-то практической цели.

Наката упорхнула к стоявшему за этой самой стойкой мужчине. Этому человеку явно было далеко за пятьдесят — лицо морщинистое, старческие, но наделённые мудростью, глаза. Руки мужчины немного тряслись, когда он брался за что-то. Однако он выглядел довольно счастливо.

Кимура сел за один из столиков и принялся наблюдать за разговором Накаты с этим мужчиной. Девушка улыбалась и беззаботно водила глазами по всем этим украшениям на стойке. Кимуре показалось, что Наката очень близка с этим человеком.

Через небольшой промежуток времени, Наката уже несла в руках две дымящиеся чашки. Кимура был немного удивлён таким необычном сервисом. Девушка поставила чашки на стол, села напротив парня и смотря на блюдо жадными глазами, громко произнесла:

— Итадакимас, — Наката разделила палочки и принялась с прихлёбыванием поглощать лапшу.

— И-итадакимас, — Кимура повторил действия девушки и также принялся за еду. — А где официанты? Разве не они должны приносить еду, принимать заказы и всё такое?

— А? Да нет, — Наката махнула рукой. — Господин Ояма управляется здесь один. В конце концов, тут не так много посетителей, чтобы нанимать персонал.

— Я думаю, именно поэтому тут так мало клиентов, — Кимура обвёл взглядом заведение. Над входной дверью хозяин повесил традиционные театральные маски, в дальнем же конце зала, в самом его углу, стоял небольшой ящик для пожертвований, там же расположилась небольшая книжная полка с разнообразной литературой: от тонкой манги до толстенных романов зарубежных авторов.

— А мне нравится, — серьёзным тоном произнесла Наката.

— А?

— Мне нравится, что тут нет официантов, — девушка подняла взгляд на Кимуру и вытерла рот салфеткой. — Разве это плохо, что тут царит такое спокойствие?

— Я так не думаю, — Кимуре стало не по себе.

— Постоянно слышать шум, чьи-то переговоры, глупый хохот или ругань, — Наката нахмурилась. — Разве это приятно?

— Конечно нет, — парень пытался спрятаться от пристального взгляда новой знакомой. — Я тоже люблю, когда тихо. Просто удивился, что такие места как это кафе вообще существуют.

— Знаешь, Кимура, — взгляд девушки смягчился. — Ты кажешься мне очень хорошим.

— Я? — Кимура начинал краснеть. — С-спасибо… вы… вы тоже очень х-хоро… то есть милая… то есть добрая… то есть… извините.

— Возможно, вы даже чересчур хороший, — она откинулась на спинку диванчика.

— Не знаю, — Кимура кинул взгляд на мрачный осенний вид из окна. — Чем может быть хорош отаку со склонностью к затворничеству?

— Наверное, тем, — Наката слегка улыбнулась. — что такие люди не боятся одиночества.

— Одиночества нельзя боятся, — Кимура вдруг задумался. — Это тоже самое, что бояться простуды. Ты не задумываешься о ней до тех пор, пока не появится температура. Конечно, ты будешь знать, что такая болезнь есть, однако будешь до последнего считать, что она тебя не коснётся.

— Ты болен, Кимура? — Наката тяжело вздохнула и взглянула на своего собеседника взглядом, который трудно описать словами.

— Что?

— Ты случаем, не болен этим самым одиночеством? — Наката отставила пустую чашку.

Поделиться с друзьями: