Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Однажды ясным летним утром

Чейз Джеймс Хедли

Шрифт:

Он отправился в управление и связался с полицией Сан-Бернардино. Инспектор попросил выяснить, не стоял ли на шоссе в указанное время полицейский и если таковой был, то не встречал ли он дочь Ван Уилли?

Сержант на другом конце телефонного провода обещал позвонить, как только это выяснит.

Затем Деннисон попросил узнать у всех патрульных, не встречали ли они «ягуар» Зельды. Затем вместе с Картером стал выяснять, кому же принадлежит «кадиллак», номер которого сообщил Ван Уилли. Вскоре им ответили, что такого номера не существует в природе. Осталось прослушать пленку, что они и сделали.

— Ты знаешь кого-нибудь, кто ходит с велосипедной цепью? — спросил Деннисон у Харпера.

— Могу назвать пару сотен имен. Тысяч тридцать остальных не помню.

— М-да. Четыре миллиона наличными. — Деннисон задумчиво пустил дым к потолку. — Это наводит меня на известные воспоминания, когда гангстеры требовали колоссальные выкупы. Ты знаешь, это похоже на почерк Крамера. Неужели он сошел с ума после стольких лет тихой жизни? Я не могу в это поверить, позвони во все банки штата и предупреди, чтобы нас уведомили, когда заявится человек за деньгами с чеками Ван Уилли. Возможно, мы уже и опоздали, но надо попробовать схватить этого человека.

Деннисон продолжал курить, размышляя.

Крамер!

Возможно, это он. Большой Джо исчез. Моэ Могетти, который постоянно работал с ним, тоже как в воду канул.

Деннисон мрачно улыбнулся.

Если это дело рук Крамера и они его поймают, будет просто справедливо отправить эту подлую сволочь за решетку. Ни один офицер ФБР не мог и мечтать о лучшем подарке к пенсии.

Глава 8

Плач малыша заставил Керри с трудом подняться на ноги. Лицо горело и распухло в том месте, куда Рифф ее ударил. В доме стояла тишина, нарушаемая лишь плачем ребенка.

Молодая мать вынула малыша из кроватки и прижала к себе. Довольный тем, что на него обратили внимание, ребенок перестал плакать и заулыбался. Керри вышла в вестибюль и прислушалась.

Ничего.

Потом она вышла во двор и увидела Читу.

— Посмотри, пожалуйста, — хрипло начала она.

— Это не твое дело, — равнодушно ответила Чита.

— Но…

— Иди в свою комнату, а то будет хуже.

Керри вернулась к себе в комнату, посадила малыша снова в кроватку и дала любимые игрушки. Затем с бьющимся сердцем отправилась к комнате Зельды.

Это был самый отважный в ее жизни поступок.

Она вспомнила лицо Риффа и вздрогнула от страха, но ей не хотелось оставлять Зельду наедине с этим подонком. Она попыталась открыть дверь, но та была заперта. Керри нерешительно подергала дверь и вдруг забарабанила кулаками.

— Откройте! — закричала она, хотя в голосе ее звучал ужас. Молчание в комнате испугало ее. Может быть, этот дикарь убил ее?

Она снова забарабанила в дверь:

— Зельда, ты жива? Откройте!

После долгой паузы Керри услышала шепот. Потом раздался довольный смех Зельды.

Этот звук так потряс жену Виктора, что она без сил прислонилась к двери.

— Все в порядке, — крикнула Зельда, — ты можешь уйти отсюда.

Керри неподвижно, словно в столбняке, продолжала стоять у двери, пока посторонний звук не привлек ее внимания.

В дом вошла Чита. Она уставилась на Керри. Выражение лица сообщницы похитителей испугало бедную женщину. Она никогда не видела такого взгляда у молодой девушки. В нем были смешаны боль, злость и жгучая ревность.

— О чем ты волнуешься, дура? — резко спросила Чита, — мой брат умеет обращаться с женщинами. Убирайся в свою комнату!

Керри безмолвно пошла к себе, едва передвигая ноги. Она закрыла за собой дверь и закрыла лицо руками. Потом с дрожью отвращения заперла комнату на задвижку.

* * *

Патрульный полицейский вошел в кабинет Деннисона. Он отдал честь и сказал:

— Мерфи. Отдел «Д». Сержант О’Гарриен приказал мне явиться к вам.

— По делу Ван Уилли? — спросил Деннисон, убирая со стола все бумаги.

— Так точно, сэр. — И Мерфи быстро и точно изложил все, что знал. — С ней была девушка. — Он быстро и точно описал внешность Читы. — Я решил, что она подвозит попутчицу в город.

Деннисон задал еще несколько вопросов и вскоре знал все, что знал Мерфи.

— Я следовал за ее машиной до автопарка на Маклин-стрит. Там я прекратил сопровождение.

— Вы в состоянии опознать девушку?

— Без сомнения, сэр.

Деннисон попросил Мерфи подождать и связался по телефону с полицией Сан-Бернардино. Он попросил выяснить, нет ли на стоянке «ягуара» мисс Зельды.

Едва Деннисон положил трубку, как в кабинет вошли Кейсон и Эндрюс.

— Мы перерыли кучу фотоснимков в «Геральде», — сказал Кейсон. — Мистер Эндрюс не уверен, но считает, что нам нужен вот этот человек. — Он положил перед Деннисоном фотографию. — Это групповой снимок участников спектакля «Лунный свет» в Венеции. Мужчина в первом ряду, третий слева. Виктор Дармотт, вот кто приезжал к Ван Уилли.

— Да, — кивнул Эндрюс. — Это плохое фото, но он очень похож.

Деннисон взял трубку и позвонил Симмонсу, театральному агенту. Тот хорошо знал Деннисона, но был удивлен неожиданным звонком.

— Простите за беспокойство, мистер Симмонс, но меня интересует Виктор Дармотт. Не могли бы вы назвать мне его адрес.

— Кажется, я могу дать вам его домашний адрес, но не думаю, что вы сможете его там застать. Он куда-то уехал. А в чем дело?

— Это строго секретное дело, но я буду вам очень признателен за помощь.

Несколько мгновений спустя Деннисон записывал адрес на бумажке. Потом поблагодарил и повесил трубку.

— Адрес: Линкольн-авеню, Лос-Анджелес, — сказал он Кейсону. Возьми мистера Эндрюса с собой. Попробуй достать там фотографию почетче. Если это тот самый человек, узнай где он.

Когда Кейсон и Эндрюс вышли, вернулся Том Харпер.

— Сообщение по телефону передано. Из «Чейз Нейшнл банк» и «Марчетт банк» сообщили, что они выплатили деньги по чекам.

— Описание получили?

— То же самое. Около сорока лет, темноволосый, хорошо одет.

Деннисон на мгновение задумался:

— У меня есть для тебя особая работа, Том. Поезжай в Эрроухит Лейк. Я хочу, чтобы ты обшарил там все отели. Попробуй найти там человека, соответствующего описанию Крамера. Только будь крайне осторожен. Возьми с собой моего помощника. Ответ нужен крайне срочно.

— Хм… Крамер, — забыл о своем положении Том, — вы имеете в виду, сэр…

Деннисон удивленно посмотрел на него.

— Я сказал, что мне нужен отчет, — обрезал он подчиненного.

Поделиться с друзьями: