Охота без милосердия
Шрифт:
Легерт, положив подбородок на руль, сжимал кулаки так, что фаланги пальцев побелели. Взгляд его был отрешенным, морщины собрались веером на высоком лбу.
Тэй выглядела спокойной от начала до конца. Она напоминала ледяную статуэтку, выкрашенную в красный цвет. На лице засохли капли крови, но она этого не ощущала. Глаза ее были пустыми и мутными, как застоявшееся болото. Ни одна слеза не выкатилась из ее глаз.
Перепуганная публика, забившаяся по щелям и валяющаяся на тротуаре, начала потихоньку обретать смелость и оживать. Народ потянулся к кинотеатру, покидая подъезды и подворотни. Их, словно магнитом, тянуло к месту, где лежало тело убитого. Уже через несколько минут ротозеи окружили плотным кольцом улицу, размахивали руками и рассуждали. К ним примыкали все новые и новые прохожие, и все это напоминало снежный ком, катящийся с горы вниз.
Легерт провел пятерней по волосам и взъерошил седую щетку. Часы на приборном щитке показывали десять минут одиннадцатого. На всю операцию понадобилось десять минут. Как все оказалось просто, стоило только в дело вмешаться женщине.
— Ну вот, мелодрама переросла в драму. Финал трагичен, но закономерен! — пробурчал Легерт и, включив двигатель, тронул машину с места.
— Вы не жалеете о своем поступке, мисс? — неожиданно спросил Чинар.
Тэй вздрогнула, но так и не ответила на вопрос.
— А ведь вы ошибались в своем возлюбленном. Пять минут назад он спас вам жизнь, оттолкнув в сторону, и не пощадил жизнь той, к которой вы его ревновали. Ради мести вы отдали его на растерзание, а он этого не стоил! Не так ли, мисс?
4. Бог шельму метит!
Рудольф Малик зашел в дверь черного хода, возле которого оставил свою машину, и поднялся по узкой деревянной лестнице на второй этаж. Выглянув в коридор, он никого не увидел и прошел до двенадцатой комбаты. Дернув ручку, он обнаружил, что дверь заперта, и постучал четыре раза. Через несколько секунд ему открыли.
Филл расхаживал по крошечному номеру без удобств из угла в угол и что-то бурчал себе под нос.
— Что с вами, док? — спокойно спросил Малик.
— Я хочу знать, что произошло с Шарлоттой? Вы слушали сегодня радио? Вчера вечером этого подонка убили у кинотеатра, с ним была девушка, которую тоже убили.
— Ваша Шарлотта тут ни при чем. Она жива и здорова.
— Я в этом не уверен, Малик. С меня хватит, я выхожу из убежища. Вся банда перебита, коттедж спалили, и там же прикончили последних гангстеров.
— Ошибаетесь. Еще живы Феннер и Грэйс. Их никто не убивал.
— По мнению ФБР, они уже давно убиты, но Дэйтлон похоронил их тайно. Иначе они участвовали бы в последнем неудачном налете на Холдинг-банк.
— Откуда вам известно мнение ФБР, док?
Малик подошел к окну, под которым проходила крыша примыкающего к зданию сарая, у которого стояла его машина. Перед тем как снять номер для Филла, он тщательно подбирал отель из тех, которые пользуются отвратительной репутацией, а затем выискивал подходящий номер. Этот оказался самым лучшим из всех просмотренных им вариантов.
— Почему вы не отвечаете, Филл?
— Я звонил в ФБР и разговаривал с Холлисом. Они просят меня приехать в морг для опознания трупа Дэйтлона и убитой девушки.
— Давно вы звонили?
— За десять минут до вашего прихода.
— Откуда?
— Из этой дыры. От администратора!
— Значит, они знают, где вы?
— Я им не говорил. Я сказал, что в полдень приеду в ФБР.
— Вы идиот, Филл. Я пытался спасти вам жизнь, а вы все испортили.
Глядя в окно, Малик услышал слабый звук полицейских сирен. Возможно, они ехали не сюда. В этом районе часто слышны сирены. Малик надел перчатки и достал из кармана двенадцатизарядный кольт сорок пятого калибра.
— Почему вы мне все время приказываете, Малик?
Я уже совершеннолетний. Я знаю, что мне делать! Все! С бандой покончено, и я не намерен торчать в этой дыре!
— У вас есть что-нибудь выпить? — спросил Малик.
— Есть!
Филл достал стаканы и бутылку из шкафа, поставил на стол и, устроившись рядом, разлил виски по стаканам. Он не стал ждать, пока гость присоединится к нему, а выпил свою дозу залпом.
Малик подошел к столу, но стакан брать не стал. Он приставил пистолет к виску Филла и тут же нажал спусковой крючок. Грохот сотряс воздух. Крупнокалиберная пуля снесла половину черепа Алена Филла, а тело все еще продолжало сидеть за столом. Малик поднял повисшую руку хирурга и вложил в нее оружие, затем он подошел к двери и запер ее на ключ.
Сирена полицейской машины гудела совсем близко, возможно, они уже подъехали к отелю.
Малик выпил виски и, убрав стакан в свой карман, открыл фрамугу и вылез из окна на крышу сарая. Он не забыл закрыть за собой окно и только после этого спустился по крыше вниз и спрыгнул на кучу с песком. В семьдесят лет трудно проделывать такие вещи с ловкостью мальчишки, но у Малика было время. Замки в номерах этой забегаловки были надежные, и плечом такой не выбьешь.
Отель «Мичиган» был одним из самых фешенебельных в городе, и не каждый мог позволить себе роскошь остановиться здесь. Стив Джилбоди смог себе это позволить, получив от Тэй тысячу долларов на мелкие расходы.
С небольшим чемоданчиком в руке, в темном твидовом костюме от Сианди Римми и в туфлях из крокодиловой кожи Стив вошел в холл отеля и осмотрелся. Он умел носить дорогие вещи и умел преподнести себя, как что-то особенное.
Мальчишка-филиппинец подскочил к нему и, сняв с курчавой головы каскетку, спросил:
— Вы позволите, сэр, взять ваши вещи?
— Взять не позволю, а донести до номера разрешаю. Где ваш администратор?
— Прошу вас, сэр. Следуйте за мной.
Бой подвел гостя к стойке портье, который тут же бросил заниматься регистрационной книгой и с улыбкой подскочил к клиенту, не забыв его оценить, как дорогого гостя.
— Слушаю вас, сэр.
— Мне забронированы апартаменты 537.
— Ваше имя, сэр?
— Рокфеллер.
— О, сэр… Вы случайно не родственник…
— Я его сестра.
Портье понял, что перегнул палку, сунув свой нос глубже положенного.
— Одну секундочку, сэр.
Он проверил книгу заявок, и там значился заказ на имя Стива Моргана.
— Заявка есть, сэр, и номер оплачен на два дня вперед.
— Вот теперь вы можете узнать, что меня зовут Стив Морган. Отдайте ключи мальчишке.
Бой хихикнул и взял ключ у портье.
Апартаменты находились на третьем этаже и выглядели очень импозантно и уютно. Стив остался доволен вкусом Тэй.
Мальчишка положил чемодан на кушетку и получил за это чаевые.
— Спасибо, сэр. Если я вам понадоблюсь, то нажмите на красную кнопку над кроватью. Есть на примете очаровательные куколки.
Стив взглянул на лисью мордочку мальчишки.
— Нет. Меня это не интересует.
— Можете заказать все, что вас заинтересует. Будет все, что захотите.