Охота за гением
Шрифт:
— Наконец-то у вас на голове, что-то приличное, — Съязвила ведьма. — Теперь на человека похожи.
— Я и есть человек.
— Инквизиторы, убийцы и насильники. В них нет ничего человеческого! — Выпустила колкость в сторону графа. Ведьма сегодня остра на язык как никогда.
— Думайте, что хотите, — отмахнулся Тормен. — Но я не зверь.
— Ну да, ну да. — Та, кто называла молодого графа псом, укоризненно покачала головой.
Парочка вышла из здания, где их ждала та же карета, что и вчера.
— Больше никуда не поеду. — Отрезал кучер. — Сразу направимся к герцогу.
Вадим Иванович кивнул кучеру и усадил заключенную напротив себя. Теперь же он и не думал терять бдительности, поэтому не сводил с беглянки пристального взгляда, следя за каждым движением ее движением, за каждым жестом. Такое пристальное внимание со стороны графа начинало нервировать ведьму, но поделать ничего не могла. По крайней мере до тех пор, пока на шее висел ошейник.
Улочки медленно пропарывали в окне, сменяясь одними пейзажами на другие. Каждый район отличался друг от друга, а сам город был перенасыщен архитектурными излишками и мог приятно удивить чужаков. Экипаж вез парочку по центральному проспекту, но стоило свернуть и углубиться так новомодные постройки сменились на более старые, но от этого не потерявшие своего великолепия. Граф рассчитывал на прием в резиденции, где и проводился бал, но к удивлению карета ехала в другую сторону.
— Эй, милейший, долго нам еще? — Высунул голову с кареты, обратился Вадим к кучеру.
— Резиденция герцога находится на окраине, еще с пяток кварталов затем выедем на тракт, а там с ветерком мы быстро доедем.
— Далеко нас занесло, — присвистнула ведьма.
Граф вернулся в карету и убрал руку с цилиндра, которой он придерживал, чтобы шляпу не унесло ветром.
— Удаленная резиденция, Вас это не настораживает, граф?
— Мое дело маленькое, — пожал он плечами, — Сказали привести, вот и везу.
— Пес. — Слетело с языка и Анастасия отвернулась к окну.
Резиденция оказалась не такой уж и мрачной. Живописное место и отдаленность от города, делало это место настоящей изюминкой Саинтвиля. На себе Бельмонды не привыкли экономить, и каждый камешек внутри усадьбы являлся произведением искусства.
— Вот мы и на месте! — Известил кучер, когда карета притормозила у ворот.
Рядом с каретой тут же образовалась толпа расфуфыренных людишек. Герцог даже прислугу наряжал в странные наряды, в коих он и выходил на люди. И как только дверцы отворились встречающие склонились в поклоне, а один вытащил лист бумаги и принялся зачитывать торжественную речь. Пришлось выслушать все до конца, хотя граф откровенно скучал. Тормен не любил; ни пафос, ни помпезность, зато герцог не мог без этого обойтись. И вот, наконец-то, речь окончена, а прислуга пригласила гостей во дворец. Внутри было не хуже, чем снаружи. Все та же помпезность. Все на показ, лишь бы гости, приходя сюда, стояли с открытыми ртами и впитывали в себя эстетическое наслаждение.
Парадная комната казалась огромной: колонны по обе стороны, статуи воинов, витражные окна и мозаичный пол. Освещение было естественным, панорамных окон вполне хватало, чтобы осветить каждый угол.
Где-то вдалеке стояла еще одна группа людей, и чем-то занималась.
— А там что? — Поинтересовался солодой граф у пажа.
Паренек проследил за взглядом и поведал.
— Набираем новую прислугу, — гордо произнес он, но затем как-то сник.
— А со старой что? — Графу было скучно, и он донимал прислугу расспросами.
— Резиденция большая, — поведал паж. — Требуется много людей, чтобы поддерживать туточки чистоту и порядок.
— Ясно. — Пробормотал Вадим и отвел взгляд от группы.
В отличие от словоохотливого Тормена, его спутница шла не проронив ни слова. Молчаливая Анастасия думала о чем-то своем. Казалось, ее не очень-то прельщали здешние красоты, а совсем наоборот — зная какой кровью они достались, это вызывало у девушки лишь отвращение и ненависть. Как только ее нога переступила порог, ведьму не покидало чувство всепоглощающей злости. Девушка продолжала идти рядом с инквизитором стиснув зубы и сопя в две дырочки.
Бельмонд со всей семьей встретил вновь прибывших в трапезной. Они как раз позавтракали и были в хорошем распоряжении духа. Завидев гостей, Бельмонд, взмахом руки приказал подойти поближе.
— О, наши гости явились. — Расплывшись в улыбке, герцог поприветствовал инквизитора и ведьму. — Правда, мы ожидали вас еще вчера. В чем причина задержки?
Несмотря на веселый вид. Выражение глаз не предвещал для опоздавших ничего хорошего. Горе тому, кто удостоится этого взгляда.
Граф снял цилиндр. Приложил его к груди и приклонился.
— Были кой-какие задержки, — как можно мягче произнес Тормен. — Но вашими молитвами все решилось, не стоит беспокоиться.
Герцог посмотрел на ведьму, которая не так давно сумела сбежать с поводка. Строптивых девиц Бельмонд не любил, еще больше он не любил тех, кто покушался на его драгоценную жизнь и жизнь его семьи. Герцогиня лишь стреляла глазками, то в графа, то в ведьму. А вот сын безразлично сидел и уплетал огромный свиной окорок и будто бы не замечал гостей.
— Анастасия, вас, кажется, так зовут? — Обратился герцог к ведьме.
— Да! — Коротко ответила девушка и поджала нижнюю губу.
— Хочу услышать причину вашей задержки, — изучающий взгляд прошелся по девушке с приятной внешностью.
— Увы, но я не люблю быть в центре внимания, — ведьма решила не рисковать и сгладила ситуацию.
— Скоромность вас не красит! — Подметил дородный и грузный Бельмонд.
— Наручники красят меня еще меньше. — Самозванка, за словом в карман не полезла и тут же нашлась, что ответить
Герцог задорно расхохотался. Смеяться Бельмонд не привык и это было заметно по интонации. Смех больше походил на карканье ворона.
— Любимый, я пойду. Нужно заняться делами, — герцогиня бросила ненавистный взгляд в ведьму, затем поднялась со стула и вышла из-за стола. — Пойдем, малыш, пусть гости поговорят с папенькой.
Паренек отбросил кость в сторону и, вытерев губы салфеткой, последовал за матушкой. Он лишь бросил взгляд на прощание и вышел из трапезной.
— Извините моих родных. Вы недавно пытались их убить, поэтому обида еще свежа, — иронично заметил глава рода Бельмондов.
Ведьме так и хотелось сказать колкость, но она благоразумно промолчала. Ведь сказанного не воротишь, верно?. А ссориться с герцогом, не узнав, для чего были приглашены, было бы глупо.
— Садитесь и чувствуйте себя, как дома! — Приказал герцог.
Прислуга отодвинула два стула и жестом пригласили гостей сесть рядом с хозяином усадьбы. Первым сел Тормен, он отдал цилиндр служанке и пригладив и так идеально уложенные волосы, рьяно принялся накладывать еду в свою тарелку. Ведьма неохотно выполнила приказ и селя рядом с графом. Но к еде не притронулась.
Через минуту послышалось чавканье. Это был граф Тормен, который с удовольствием уплетал все, до чего смог дотянуться. Инквизитор делал это с таким аппетитом, что у голодной пленницы заурчало в животе. Не выдержав, Анастасия так же начала набирать еду со стола.