Охота за "Красным Февралем"
Шрифт:
— Первый вражеский залп, снаряды в воздухе!!! — громко объявила Джеральдина Вонг. И она же, некоторое время спустя: — Перелет! Данных мало, подождем еще одного залпа…
Ждать пришлось долго. Слишком долго. Минута… две… четыре… пять!!! Но альбионцы больше не стреляли. Вообще.
— К дьяволу, — наконец-то выдохнул коммандер Османи. — Здесь что-то не так. Все вниз! Задраить люки! Срочное погружение!!! Рулевой, полный вперед — насколько возможно на этой реке. Уходим отсюда!!! Джерри, будь готова — если они встретят нас в открытом море…
Но альбионцев как будто след простыл. Ни в реке, ни в море, ни снарядов, ни торпед, ни ответа, ни привета.
— Сангита! — рявкнул капитан. — Что в эфире?!
— Несколько коротких разговоров сразу после первого залпа, — доложила офицер связи Рахман. — Короткие импульсы, расшифровать не удалось. Больше ничего. Полное молчание.
Капитан Османи схватил переговорную трубку:
— Машинное отделение! Базаревич! Двигатели на полную мощность! Не вздумай их жалеть!!! — и еще один приказ, рулевому: — Поворот оверштаг по моей команде! Приготовиться… Сейчас!!! — и снова в трубку: — Стэн! Полная мощность, я сказал! Если потребуется — сорви цуфлинги!!! Рулевой! Верни нас на перископную глубину!!! — Османи отшвырнул микрофон, бросился к перископу и принялся бешено вращать рукоятки, даже не дождавшись, пока рулевой выполнит приказ. С потолка хлынула вода — в пределах безопасной нормы, но гораздо больше, чем положено в нормальной ситуации. Однако ситуация явно была ненормальная. И, судя по всему, капитан это понял гораздо раньше, чем его товарищи. Мохаммед Османи уткнулся в окуляр перископа и с его губ сорвалось грязное бенгальское ругательство. И еще одно. И еще.
— Что там?! — не выдержал старший помощник Пусянь Ваньну. — Что ты там видишь?!
— Я вижу Смерть, Разрушитель Миров, — отвечал капитан Османи.
Глава 19. Смерть, Разрушитель Миров
После достопамятного, но откровенно неудачного бомбометания, «Красный Февраль» полз вниз по реке так медленно, что Кассандре Барриентос и ее спутницам не составляло никакого труда следить за ним, да еще отвлекаться на побочные миссии, вроде взятия в плен неудачника Валерио Катано. К сожалению, на данном этапе альбионцы и их союзники больше ничего не могли сделать. Некоторое оживление в сложившуюся рутину внесла эпическая атака офицера Эмертон. Увы, но ее самолет покинул поле боя так быстро, что Тильда и Кассандра не успели решить, стоит ли привлекать его внимание сигнальными ракетами — ведь до японцев было рукой подать. Однако, девушкам не пришлось долго огорчаться по этому поводу, потому что к ним внезапно вернулся танкопард Танки.
— Я же говорила, что он не подведет! — гордая Меган расцеловала своего любимца. К спине бронированного кота был привязан тяжелый армейский радиопередатчик альбионского образца, на черном корпусе которого очень аккуратным и потому узнаваемым почерком Туяры Ивановой были намалеваны большие белые буквы: «ВКЛЮЧИ МЕНЯ». Кассандра так и сделала, после чего натянула наушники.
— …ер, как слышите, прием. Орка-Лидер, как слышите, прием. Орка-Лидер, как слышите, прием… — голос сибирской амазонки тоже был узнаваем.
— Орка-Лидер, вас слышу, продолжайте, — отозвалась Кассандра. После того боя у Гибсона она продолжала пользоваться этими позывными.
— Орка-Лидер!!! — радостно завопила Туяра с такой силой, что Кассандра торопливо сдвинула наушники — так и оглохнуть недолго. — Это Pusa Sibirica! Байкальская Нерпа! Немедленно отправляйтесь в квадрат ноль-сорок-два!!! Бегом! Как можно быстрее! Повторяю, квадрат ноль-сорок-два!!! Бросайте все! Это приказ командира спасателей!!! Ноль-сорок-два!!! Будем ждать вас до последнего!!! Подтвердите!!! Прием!!! 11111
— Вас поняла, Нерпа, — ответила Орка-Лидер. — Ноль-сорок-два. Ноль-сорок-два. Конец связи. Что-то стряслось, — добавила она, повернувшись к подругам. — Туяра не стала бы так паниковать. — Кассандра достала из офицерского планшета карту острова. — Где ноль-сорок-два? Ага, вот здесь. Вот этот маленький залив на северном берегу.
— Я знаю это место, — Меган заглянула через плечо. — Доберемся в два счета…
— Ложись!!! — внезапно крикнула Матильда — и у нее была на то уважительная причина. Над их головами просвистели два снаряда, выпущенные с альбионской подлодки. Просвистели — и разорвались где-то на другом берегу.
— Это кое-что объясняет, — констатировала Орка-Лидер. — Не все, но кое-что. Странно… Неважно. Приказ есть приказ. Побежали!
— А с ним что? — Тильда указала на пленного летчика, все еще связанного по рукам и ногам, да еще с кляпом во рту. — Бросим его здесь?
— Не наш метод, — напомнила Кассандра. — Рацию бросим, а его нельзя.
— Я его понесу, — успокоила ее великанша Мэгги и взвалила пленника на плечо. — Готовы? Пошли!
Мэгги и Танки неторопливо — по своим стандартам, конечно — помчались на север. Кассандра и Матильда едва поспевали за ними. Но все-таки поспевали — в том числе и потому, что новые друзья расчищали для них дорогу. В буквальном смысле. Там, где проходили панцертигер Танки и Меган, оставалась широкая просека из поваленных деревьев и придавленных кустов.
Меган не обманула — добрались в два счета. Минут за двадцать или около того. Что интересно, над их головами больше не свистели снаряды.
На берегу уютной бухты, окруженные мангровыми деревьями, их поджидали моторная лодка, надпоручик Иванова и два альбионских моряка, которых Кассандра сразу узнала.
— Обниматься будем потом! — воскликнул Роберт Герцог. — Все в лодку! — И только затем обратил внимание на Меган. С танкопардом он, скорее всего, был уже знаком — от кого еще Танки мог получить в подарок радиопередатчик? — Черт, я не подумал! Катер вас не выдержит!!!
— Далеко плыть? — деловито осведомилась великанша. Герцог молча указал на север — примерно в километре от берега виднелась ходовая рубка «Королевы Джейн».
— Мы умеем плавать, — спокойно уточнила Мэгги, зашвырнула пленника в катер и первой бросилась в воду. Танкопард последовал за ней. Герцог пожал плечами и снова повернулся к остальным альбионцам и союзникам:
— Все на борт! Уходим отсюда!
Кассандра, Матильда, Туяра и Тоширо Смит (а вторым моряком был именно он) охотно подчинились.
— Что стряслось? — спросила Кассандра. — Отчего такая спешка? Почему корабль больше не стреляет? Мы могли бы оставаться на острове и координировать огонь по радио, у нас была отличная позиция.
— Приказ капитана, — развел руками Герцог. — Надеюсь, он посвятит нас в подробности.
Капитан Майкл Гриффин тем временем торчал на вершине ходовой рубки и неторопливо регулировал бинокль.
— Старший помощник, — сказал он удивительно спокойным голосом. — Вы видите то же самое, что и я?
— Так точно, сэр, — невозмутимо подтвердила Иола Протера. — Гигантопитек и кот-броненосец. Плывут к нам. Обогнали десантный катер. Гигантопитек какой-то маленький… детеныш, наверно.
— Что прикажете делать, сэр? — нервно облизнулся дежурный пулеметчик.
— Отставить, моряк, — скомандовал Гриффин. — Не будем делать преждевременных выводов.
К счастью, Танки, Меган и катер добрались до субмарины почти одновременно, поэтому капитану не пришлось делать преждевременных выводов.