Охотник Дарт. Лорд Пустошей
Шрифт:
– Домой вернёшься?
– Конечно, - ответила Кара.
– Не жить же на корабле.
Девушки вышли из каюты и поднялись на палубу. Где их поджидал Дарт. Подойдя поближе,
Мэри посмотрела на своего партнёра, с тревогой взирающего на неё и, сжав свою волю в
кулак, спросила: - Надеюсь, ты не рассчитываешь, что получишь Кару без испытания?
– Нет конечно, - заверил её этот проходимец.
– И в мыслях такого не было.
– Тогда учти, - строго сказала Мэри.
– Испытание будет сложное и опасное. И на доброту
Кары не рассчитывай, так как твоей проверкой займусь я.
***
– Всё же ты добрая в душе, - тихо сказал я Мэри.
– Хоть и тщательно это скрываешь...
–
И в полный голос добавил.
– На проведение испытания я согласен. И на счёт того, что им
займёшься ты тоже. Тебе ведь его в любом случае проводить, так как после того что между
нами было я как порядочный человек обязан на тебе жениться.
– Уймись, - нахмурилась Мэри.
– Ты останешься с Карой и я не буду вам мешать.
– Ты и так не будешь нам мешать, - заверил я девушку, которая незамедлительно
оскалилась, приняв мои слова за грязный намёк.
– Ты останешься с Карой, - прошипела она.
– А я замуж за тебя выходить не собираюсь.
– А я не собираюсь тебя терять, - упрямо заявил я.
– И требую испытание! По вашему
обычаю!
– Что?!
– возопила Мэри и стремительно развернулась к сестре: - Это ты ему
рассказала?!
– накинулась она на Кару, которая быстро замотала головой, отрицая свою
причастность к моему просвещению.
– Эстер в разговоре обмолвилась, - влез я.
– Тогда ладно, - облегчённо вздохнула Мэри, убеждаясь, что её сестра ни причём. И
повернувшись, окинула меня злым взглядом.
– В любом случае об этом и не мечтай. Двух
жён-варгов у тебя не будет. А если будешь упорствовать, то попроси Эстер растолковать
обычай, на который ты ссылаешься полностью.
– А что там не так?
– обеспокоился я.
– А там говорится, что добившийся близости варга может требовать испытание и его
избранница даже обязана его провести... Но она может на безнадёжное испытание его
отправить, если не желает связывать свою жизнь с этим человеком. Так что если будешь
жадничать, отправишься прямиком в могилу!
– Да безнадёжное, так безнадёжное, - отмахнулся я.
– Ты достойное вознаграждение за
любой риск. К тому же безвыходных ситуаций не бывает.
– Ах вот как?
– прошипела Мэри, решив что моя невозмутимость и спокойствие неспроста
возникли.
– Считаешь, что клятва не позволит мне действительно гибельное испытание
подобрать? Так ты ошибаешься!
– Мэри, когда ты отправляешься на охоту, нужно не забывать что добыча может и
попасться, - сказал я стараясь не улыбнуться глядя на прекрасную в ярости девушку.
– И
прими наконец всё как должное.
– На охоту значит выходя...
– придвинулась ко мне донельзя разозлённая девушка, глаза
которой от ярости сузились до тонких щёлочек, а клыки выдвинулись во всю немалую длину.
– Мэри, - со всей возможной мягкостью сказал я, - ну растерзаешь ты меня и что? Чего
ты этим добьёшься? Тебе ведь от этого легче не станет. А я выход предлагаю. Чтоб всё
хорошо завершилось.
– Выход у тебя только один, - остановившись зло проговорила Мэри.
– Ты отказываешься
от своих наглых притязаний и проходишь испытание для Кары. На этом всё.
– Нет, - покачал я головой.
– Тебя я оставлять не желаю. И настаиваю на своём праве
требовать от тебя испытания. Какого угодно сложного.
– Ты же сдохнешь, осёл!
– гневно прорычала Мэри.
– На смерть ведь тебя отправлю!
– А если выживу, ты станешь моей второй женой, - невозмутимо добавил я.
– Прости Кара, - сокрушённо качая головой, повернулась к сестре Мэри.
– Это уже
слишком даже для меня.
– И бросила на меня пылающий злостью взгляд. Раздвинув губы в
кривой улыбке, рыкнула: - Готовься! Завтра! В полдень!
– И зашлась совершено безумным
смехом.
– Казнь!
– Испытание, - мягко поправил я девушку.
Резко оборвав смех, Мэри прогнала кривую усмешку со своего лица и словно став другим
человеком, холодно сказала: - Для тебя... ЖАДИНА... это одно и тоже.
– И повернувшись
потопала к верёвочному трапу ведущему к лодке.
Кара бросила на меня осуждающий взгляд, и шепнув: - Завтра к полудню чтобы был у нас
дома. Готовый к любым приключениям, - последовала за своей сестрой.
Глядя с палубы корабля на удаляющуюся лодку я вздохнул и почесал затылок. Не очень
хорошо с Мэри получилось... Но в целом всё правильно, нельзя позволить исчезнуть из моей
жизни такой чудесной девушке. Хотя она и очень удачно маскируется под злобную зверюку...
– Дарт, - кашлянул у меня за спиной Стоун и когда я повернулся к нему,
поинтересовался: - Ты спятил?! Да она ж тебя со свету сживёт! По глазам видно было, что
едва сдержалась, чтоб не растерзать тебя на месте! Загубит ведь тебя как пить дать!
– Всё будет хорошо, - заверил я своего друга, хотя сам уверенности в своих словах не
испытывал.
– Не понимаю я тебя Дарт, - сокрушённо покачал головой мой друг.
– Всё ведь сладилось
вроде: договорились сёстры по-свойски и проблемы считай, все разрешились.
– Нет, Стоун, - ответил я.
– Дело не в проблемах, а в том, что-то кто-то несчастлив
будет. А мой ход позволит этого избежать.
– Ага, - проворчал Стоун, - и заведёт тебя прямиком в могилу. Только так ты сделаешь
леди Мэри счастливой.
– Ты просто её не знаешь, - попытался я переубедить Стоуна.
– У неё было множество
возможностей замучить и погубить меня. Но она ничего плохого мне не сделала... Не думаю,