Охотник: Лорд пустошей
Шрифт:
Приехав в Талор, мы распрощались с семейством леди Эльмари и Ребеккой и не поддаваясь на увещевания остановиться в их столичном особняке, отделились от каравана экипажей. Я только пообещал Ребекке не пропадать и в ближайшее время навестить её и выяснить как у неё складывается жизнь. А после расставания мы поехали в северные кварталы Талора, где сняли несколько комнат в небольшой таверне на улице неподалёку от дома Мэри. Сразу же вытащили из Университета Элизабет и позволили отцу спокойно общаться с дочерью. Дружине я своей разрешил отдохнуть, а сам привёл себя в порядок и отравился на рынок. За цветами.
Выбирая букет, задумчиво посмотрел на розы и почесал затылок. Возникла мысль, что велика вероятность, что мне этим же букетом и достанется… А розы жуть какие колючие…
«Нужно что-то иное», - решил я и пошёл меж нахваливающими свой товар цветочницами. И нашёл то что искал. Цветы с доставкой! Пара мальчишек, очень похожих на женщину в годах стоявшую за прилавком, за несколько монет доставляла цветы в любое место города. А за отдельную плату даже со словами. Или с запиской, али песенкой. В общем, всё что угодно для состоятельного человека.
Услугами этих предприимчивых мальчишек я и воспользовался. Отправил с одним целую корзину роскошных алых роз по известному адресу. Для леди Мэри. И наказал разузнать там обстановку в доме и приметить как отнеслись к подарку от Дарта.
Но увы, Мэри дома не оказалось и ничего существенного о её настроении мальчишка мне сообщить не мог. Его Аннет даже за порог не пустила. Уточнила, для кого цветы и отправила восвояси. Хорошо ещё что не стала скрытничать и сказала, что леди Мэри можно застать дома только вечером.
Поразмыслив малость я купил ещё одни букет. Только белых роз. А затем вернулся с букетом в таверну где разместился мой отряд и занялся собой. До вечера времени много. До цирюльника сходил, новую одёжу себе справил. В общем привёл себя в полный порядок. Хотел ещё небольшой подарок Мэри купить, но нашёл в своёй старой куртке совсем позабытые вещи из рабочего стола Тила и решил что чего-то лучше чем артефактное колечко перемещения мне ничего не найти ни в одной лавке.
Отринув напоследок все сомнения по поводу гостеприимства рассерженной выходкой Ребекки хищницы, я отправился к ней. Аннет довольно сухо поздоровалась со мной, и удивлённо хмыкнула узрев букет в моих руках. Впрочем очевидно приказа гнать меня с порога Мэри не оставляла и меня впустили в дом. А через некоторое время, сообщив хозяйке о госте, предложили подняться в её кабинет.
Весь в предвкушении долгожданной встречи я поднялся на второй этаж и открыв массивную дверь из морёного дуба вошёл в комнату которую Мэри использовала для работы с бумагами. Вошёл и замер, поражённый красотой обворожительной хищницы, которая выглядела ослепительно. Белое шёлковое платье подчеркивающее тонкую талию, с непомерно раздутым в виде ровного купола подолом, собиралось на груди кружевными складками и оставляло обнажёнными плечи. Длинные, тонкие перчатки в тон дополняли костюм Мэри, а колье и серьги с изумрудами подчёркивали истинный цвет глаз девушки. Только волосы всё ещё оставались чёрными, но и их завитки опускавшиеся на голые плечи очень гармонировали с созданным Мэри образом дико красивой и невероятно недоступной девушки.
Не говоря ни слова, я преподнес Мэри букет. А что говорить, то когда она всё прекрасно поняла по охватившему меня при её виде восторгу. Слова тут будут только лишними.
Но когда Мэри приняла букет и с удовольствием опустила лицо в цветы вдыхая испускаемый цветами аромат, я не удержался от замечания.
– Зверюка ты всё же Мэри, - убеждённо заявил я.
– Как есть зверюка!
– Это почему же?
– удивлённо подняла на меня взгляд девушка.
– Потому что специально всё это делаешь!
– ответил я.
– Вот зачем ты так наряжаешься, как не для того чтоб сводить меня с ума жаждой твоего обладания? Это же жестоко!
– А кто сказал что с варгами легко?
– улыбнулась чуть насмешливо совсем чуть-чуть выдвинувшая клыки девушка.
– Но нельзя же доводить до того, что вместо того чтоб любоваться твоим нарядом мне безумно хочется содрать его с тебя побыстрей!
– О, это ты зря!
– довольно рассмеялась сладко жмурящаяся хищница.
– Очень зря ты мне об этом сказал - ибо теперь я не премину затянуть игру!
И действительно отгородившись от меня букетом даже не позволила её поцеловать. Разочарованно вздохнув, я покачал головой и собравшись с силами перешёл к обсуждению волновавших меня вещей.
– Мэри, давай поговорим серьёзно, - предложил я.
– Конечно здорово было бы отринув все проблемы просто погрузиться в общение с тобой, но это ведь неминуемо доведёт до беды…
– Хорошо, давай поговорим, - тотчас согласилась Мэри.
– Что конкретно ты хочешь обсудить? Отданное мне распоряжение Арис?
– Нет, это потом, - покачал я головой и посмотрел в глаза девушке.
– Сейчас меня больше волнует твоё отношение ко мне. Я хочу разобраться что меж нами происходит, пока это не превратилось в огромную проблему.
– А чего ты от меня хочешь?
– осведомилась хищница.
– Чтоб ты честно ответила, чем для тебя являются наши отношения, - сказал я.
– Ты что хочешь добиться от меня признания в любви?
– с подозрением разглядывая меня фыркнула зверюка.
– Да нет, всё не так, - потёр я лоб, с сожалением поняв какая это сложная задача объясниться с варгом.
– Я сам хотел сказать что без ума от тебя… Но не хочу ошибиться в тебе… Вдруг для тебя это просто изуверская варговская игра… Поэтому и хочу понять испытываешь ли ты по отношению ко мне нежные чувства…
– Дарт, ты что такое говоришь?
– перебила меня оскалившаяся хищница невесть с чего пришедшая в ярость и мелкими шажками стала подступать ко мне.
– По твоему я… Могла… Принимать знаки внимания… И более того… Делить постель… С человеком к которому не питаю чувств? Это ведь по сути означает что мои поступки мотивировались каким-то другим интересом… Попросту говоря выгодой… Которая так или иначе всегда сводится к деньгам.
– Рыкнув Мэри одним прыжком разорвала разделяющее нас расстояние и платье ей не помешало и остановившись лишь в шаге от меня зло проговорила: - Ты хочешь сказать, что я за деньги… - Руководствуясь уму непостижимой логикой зверюка пришла к совершенно невероятным выводам на основе моих слов. Мне аж поплохело как я понял к чему она клонит и уже выцеливает место на моём горле чтоб поквитаться за оскорбление.
– Ты с ума сошла?!
– возмущённо проговорил я.
– Да у меня и в мыслях такого не было!
Мэри внимательно оглядела меня и поняв что я говорю искреннее немного успокоилась и отойдя от меня глубоко вздохнула прикрыв глаза и уже окончательно уняв ярость сказала: - Хорошо, давай дальше. Но не вздумай продолжишь в том же духе, если не хочешь схлопотать букетом по лицу и кубарем покатиться с крыльца.
– Мэри вся наша беда в том что я не варг, - покачал я головой.
– То что кажется простым и понятным для тебя не является таковым для меня. Отсюда и идут все наши недопонимания…