Опасный беглец
Шрифт:
Двое-трое сипаев, отстреливаясь, пробежали мимо. Один упал, тяжело раненный в грудь, у самых ног Инсура и выронил карабин.
– За мной, сипаи! – Инсур поднял упавший карабин и бросился наперерез через улицу.
– Братья, за мной! – кричал он.
Большая группа повстанцев побежала за ним. На заворачивающих из-за угла британских солдат неожиданно посыпался град пуль, обнаженные штыки засверкали перед их глазами. Британцы затоптались на месте и повернули назад.
Дженни всё стояла у окна и смотрела. Она видела, как Инсур с горстью людей теснит большой отряд британцев, как дрогнули и кинулись врассыпную британские солдаты, как Инсур дальше и дальше бежит по улице, гоня врага. На повороте она увидела на одно мгновение лицо сипая: еще бледное от недавнего ранения, упрямое и мужественное лицо.
«О господи! – подумала Дженни, – как они бьются!.. Как они ненавидят нас!»
– Внимание, Дик! Там какие-то передвижения. Взгляни!..
Гаррис взял бинокль из рук капитана Бедфорда.
Он увидел, что отряд сипаев теснит британских солдат и отгоняет их в поперечную улицу.
– Откуда же они взялись?
– Очевидно, прятались в здании резиденции. Там, невидимому, засели главные резервы мятежников.
– Да, ты прав, Генри.
Полковник Гаррис велел перетащить свои пушки несколько правее.
– По главному зданию резиденции – огонь!
Несколько часов подряд артиллерия расстреливала нарядное здание резиденции.
Гаррис осмотрел в бинокль главный корпус здания. Он остался доволен: в кровле в четырех местах зияли пробоины.
– Не завидую тому, кто сейчас под этой кровлей, – сказал Гаррис.
В три часа дня, после передышки, полковник снова велел бить по той же цели.
И вдруг капитан Бедфорд тронул его руку.
– Посмотри, Дик!
Он увидел в бинокль невысокую фигурку, пробирающуюся через груды камней, через ямы развороченной мостовой.
– Это девочка, Дик! – сказал Бедфорд.
Гаррис взял у него бинокль.
– Она идет сюда. Смелая девочка!
Девочка быстро шла вперед, прыгая через камни и рытвины.
– Разрешите, сэр! – сказал сержант Джонсон, вскидывая карабин. – Я стреляю без промаха, сэр!..
– Подождем, Джонсон! – сказал полковник. Он опустил бинокль.
Девочка была уже близко, шагах в восьмидесяти от них. Теперь хорошо видны были ее босые ноги, короткое коричневое платье, светлые незаплетенные волосы, беспорядочными прядями упавшие на плечи.
– Внимание, Дик! – неожиданно запнувшись, сказал Бедфорд. – Мне кажется, эта девочка…
И тут внезапная обморочная бледность разлилась по лицу Генри Бедфорда.
– Это она! – закричал Бедфорд. – Конечно, она, Дженни… Она идет сюда!..
Дженни уже стремительно бежала к ним.
– Отец! – задыхаясь, крикнула Дженни.
Гаррис выронил бинокль.
– Не стреляй!.. Не вели стрелять, папа!.. – Дженни добежала и упала на руки отца.
– Ты жива, Дженни!.. Какое счастье!..
– Прекратить обстрел! – крикнул Бедфорд. – Мы никак не думали, что ты останешься жива, Дженни.
– Брайт, Джонсон, сюда! – приказал полковник. – Надо отвести мою дочь в безопасное место. К церкви Сент-Джемса, где наш штаб.
Едва Дженни отошла шагов на десять, как полковник уже велел перезарядить орудия. И сразу услышал крик:
– Что ты делаешь, папа! Там есть еще люди!.. – Дженни бежала обратно.
– Как? Британские подданные?.. Что же ты мне сразу не сказала, Дженни?
– Нет, не британские подданные, – плача, сказала Дженни. – Там женщины, раненые, дети… Не стреляй по ним. Они были так добры ко мне!..
Гаррис с удивлением вгляделся в бледное, изменившееся за два года разлуки лицо дочери.
– Иди туда, куда тебе сказано, Дженни, – сурово сказал Гаррис. – К церкви Сент-Джемса.
– Ты не станешь по ним стрелять, папа!
– Иди, Дженни, или я велю отвести тебя силой. Брайт, сюда!
– Что ты делаешь, папа?.. Мистер Бедфорд, разве так можно?.. – кричала и плакала Дженни, вырываясь из рук солдат. Ее увели.
– Теперь, Дик, мы быстро покончим с этим зданием и перейдем к правому крылу дворца, – сказал Генри Бедфорд.
Он остановился, увидев, что у полковника Гарриса слегка трясутся губы и что он вытирает платком внезапно вспотевший лоб.
– Будь британцем, Дик! – сказал Генри Бедфорд. – Война есть война.
И снова большие гаубицы полковника Гарриса ударили по белому зданию резиденции, примыкающему к дворцу шаха с левой стороны.
По правому крылу дворца била вторая, еще более мощная батарея.
Глава сорок вторая
СИГНАЛ СЕЛИМГУРА
На девятый день штурма пал Арсенал. Сдалась вся южная часть города и Большая Мечеть. У Аймерских, Туркменских, Делийских ворот встала британская стража. Только несколько сот сипаев, засевших во дворце Бахадур-шаха, еще оказывали сопротивление. И попрежнему неуязвимым оставался для британских пушек древний форт на речном островке под стенами дворца – Селимгур.
Бахадур-шах давно бежал из города через южные ворота. Во дворце засел Инсур-Панди со своим отрядом.
Сипаи расположились у большого фонтана в центре двора.
Две мощные батареи четвертые сутки крушили раскаленным металлом высокие тёмно-красные стены знаменитого дворца.
Настало утро двадцатого сентября. Дворец держался.
– Окружить здание и взять бунтовщиков живьем, любой ценой! – отдал приказ генерал Вильсон.
Из дворца было только два выхода: восточный – к берегу Джамны, и западный – в город, в руки врага.
Около пятисот человек укрылось за его высокими стенами: остатки Тридцать восьмого пехотного полка и человек двести бенгальской артиллерии.
Инсур велел подтащить к западным воротам старые бронзовые дворцовые пушки и забаррикадировать выход изнутри.
– Мы будем биться до конца! – сказал Инсур.
Несколько сот измученных людей, четыре старых бронзовых пушки, замолчавшие ружья, – у сипаев уже не было пороха, – и упорство, священное упорство повстанцев, которые решили умереть, но не сдаться, – вот всё, что мог противопоставить Инсур тяжелым орудиям британцев.
Две больших батареи без отдыха, без передышки били по высоким, сложенным из мощных глыб красного песчаника стенам, окружавшим огромное здание.