Опрометчивая сделка
Шрифт:
Испуганная Лакшми выскочила из будуара. Она кинула только один взгляд на лицо Кит и пробормотала короткую молитву на родном языке. Затем она поспешила к молодой вдове, осторожно оттянула ее от двери.
— Мемсахиб-ой, Мемсахиб, что произошло?
— Мы уезжаем, Лакшми, — категорично сказала Кит. — Пакуй вещи.
— Герцогиня-мемсахиб-с ней плохо?…
Темные глаза горничной стали огромными и были полны беспокойства.
Кит покачала головой.
— Нет, с ней все будет хорошо, но мы не можем остаться. Пожалуйста, Лакшми-не надо вопросов. Просто упакуй все так быстро, как это будет возможно.
— Как пожелаете, — горничная сложила ладони вместе, затем скользнула к гардеробу и стала вынимать одежду из его глубин.
Колени Кит еще тряслись, когда она подошла к письменному столу и собрала свои книги с его поверхности. Посмотрела на часы. Невозможно было поверить, что она целовалась с Николасом Бейнбриджем всего несколько часов назад. Это было так живо в ее памяти. Пробормотав проклятье, девушка отставила в сторону книги. Затем села, достала лист бумаги и начала писать записку вдовствующей герцогине.
Что бы ей написать? Что вопреки инстинкту Кит влюбилась в распутника. Мужчину, который поймал ее, как форель на удочку? Кит вздохнула и опустила перо в чернильницу. Нет. На данный момент, все, что она скажет, что сожалеет о том, что вынуждена оставить вдову и вернуться в Бат, но объяснит свои действия позже. Спустя несколько дней, когда наберется достаточно мужества, она опишет всю историю в другом письме.
Затем Кит остановилась, ее перо зависло над бумагой.
Влюбилась…
Большая клякса чернил капнула с кончика пера, портя пустую страницу. Кит уставилась на нее. Это произошло. Она любила его. Боже. Что она наделала?
Кит очнулась, опустила перо, затем смяла испорченный лист бумаги и выбросила его. Вытащила новый лист, кляня герцога за его вмешательство. Может он и маркиз считают, что ее жизнь менее важна, потому что она не обладает титулом и родословной? От злости ее бросило в жар, Кит сжала пальцы. Несмотря на чувство стыда, она отказывается заползать в норку и зализывать раны, как раненное животное. Маркиз дал ей полезный совет: больше не убегать от трудностей. Теперь она знала, что должна сделать. С этим решением, взяла ручку и начала писать.
Кит и ее горничная закончили упаковывать вещи, когда раздался громкий стук в дверь. Лакшми побежала, чтобы открыть, высокая фигура лорда Бейнбриджа ворвалась в комнату.
— Что, черт возьми, вы делаете? — спросил он.
Сладкий рай…сердце перевернулось при одном взгляде на него, его голос вызвал дрожь в позвоночнике. Кит взяла себя в руки.
— Я думаю, что это очевидно, милорд, Я упаковываю вещи.
Его темные брови сошлись на переносице.
— Зачем?
— Чтобы вернуться в Бат, конечно.
— Возвращение?… Я не понимаю. Почему такой внезапный отъезд? Что — то с тетей Жозефиной?
Кит сложила последние несколько предметов одежды, закрыла крышку, а затем вызвала слуг отнести багаж к ожидающей карете.
— Как я хотела бы остаться со своей подругой вдовой на время ее выздоровления, но обстоятельства не позволяют мне пребывать здесь больше.
— Обстоятельства?… — повторил он, недоверчиво. — Что случилось? Что Векскомб сказал вам? Черт побери, Кит, да посмотри же на меня!
— Я прошу вас, не обращаться ко мне подобным фамильярным образом, — сказала она ледяным тоном. — И вы не должны ругаться на меня.
Ошеломленная взгляд появился на красивом лице маркиза.
— Боже. Он сказал вам.
Она изо всех сил старалась не показать своих страданий.
— Да. Он мне все рассказал. Как герцог подозревал меня в том, что я позарилась на деньги вдовы, и как попросил вас соблазнить меня, уничтожив в глазах вдовы.
— Кит, я могу объяснить.
Она нервно засмеялась…
— Немного поздно, милорд.
— Я собирался рассказать вам, — сказал он мрачно.
— Да? И когда вы собирались это сделать? После того, как я вам наскучу, и вы обзаведетесь следующей любовницей?
Его челюсть напряглась.
— Конечно, нет.
— Тогда когда? Нет, не беспокойтесь. Я уже наслушалась лжи на всю жизнь.
Она увидела, как маркиз вздрогнул.
— Это не так. Пожалуйста, выслушайте меня.
Кит повернулась к нему лицом, подняв голову.
— Ладно, милорд. Пусть вы никогда не сможете меня упрекнуть в том, что я не дала шанса вам высказаться в свою защиту.
Он преодолел расстояние между ними, пытаясь дотронуться до ее руки:
— Кит…
Она отступила, чтобы избежать его прикосновения.
— Так слишком близко.
— Боже, как я мог?… Я не предполагал, что так будет, — тени задержались в его темных глазах.
— Когда Векскомб впервые приехал ко мне и рассказал о вас, моя первая мысль была о безопасности тети Жозефины. Но вскоре после того как я встретил вас, я понял свою ошибку.
— Тогда зачем было продолжать эту шараду, милорд? Почему вы не сказали мне правду?
Он вздохнул и взъерошил волосы, разрушая их темные волны.
— Потому что вы бы отреагировали ужасно. Как и произошло сейчас.
— Ничтожные оправдания.
— Я хотел сказать вам, — настаивал он. — Но чем больше я узнавал о вас, тем больше вы меня привлекали. В конце концов, я понял, что не могу оскорбить вас так жестоко.
— Таким образом, вы обманывали меня для того, чтобы играть моими чувствами, как благородно, — горечь пронизала ее слова.
— Кит, я не планировал сделать вас моей любовницей.
Она скрестила руки на груди.
— Ваши постоянные ухаживания доказывают обратное, как и ваше позорное предложение.
— Я бы никогда не попросил бы вас выполнить вашу часть этой сделки.
— Нет, вы бы продолжали соблазнять, пока я сама не упала бы к вам в постель.
Краска бросилась ему в лицо.
— Кит. это не легко признать, что ты был полным негодяем.
— Полный негодяй? О, вы даете себе слишком много эпитетов, милорд, — парировала она.
— Что бы вы сделали, если бы в конце недели я сказал вам, что был неправ, назначив цену за мою помощь, и что мы должны разойтись, без сожалений или обязательства?