Опустошение
Шрифт:
стоматолога, добившись этого тем, что регулярно пользовалась обычной зубной нитью и щеткой.
Еще в детстве отец напугал меня, заставив врача показать подробные фотографии
стоматологических процедур.
– Я позвонила стоматологу, и он сможет принять меня прямо сейчас, но чтобы все
исправить, потребуется не менее часа. Мне жаль, езжай домой, и мы просто увидимся с тобой
сегодня вечером.
Пронзительный звонок телефона заставил нас обеих вздрогнуть.
– Я ненавижу эту штуку, – пробормотала Люси.
– Я могу подбросить тебя к стоматологу.
Она смотрела на телефон, продолжавший звонить.
– Сколько сейчас времени? Черт, после пяти никто не может задержаться даже на минуту.
– Могу я побыть твоим секретарем? – спросила я и уже наклонилась, чтобы ответить на
телефонный звонок. Но внезапно замешкалась, забыв название компании.
– Отдел по личному стилю, – сказала я, поморщившись под смех Люси.
– Оливия?
Я замерла.
– Да?
– Это Дэвид. Дилан.
Удивившись, я опустилась на край стола.
– О, привет, Дэвид. Как ты узнал, что это я?
– Возможно по голосу? – усмехнулся он. Я сразу же будто вернулась в среднюю школу, где
часто издевались над хрипотцой в моем голосе.
– Что я могу для тебя сделать? – спросила я, прочищая горло. Сколько раз я уже задавала ему
подобный вопрос? Где–то на краю сознания я задалась вопросом, а что бы он мог сделать для меня.
– Вообще–то, я искал Люси.
– Хорошо, конечно.
Я уже хотела передать телефон, но он продолжил:
– Я попал в не очень приятную ситуацию.
– Продолжай, – сказала я, пожимая плечами на вопросительный взгляд Люси.
– произнесла она одними губами. Кто это? –
– Дэвид Дилан, – ответила я также. Она на секунду остановилась, а затем вновь продолжила
собирать вещи в сумочку.
– Кое–что произошло этим вечером. Я приглашен на прием. Он пройдет в “Музее
современного искусства” и на нем предусмотрен строгий дресс–код. Вот только мой единственный
смокинг в моей квартире в Нью–Йорке. Мне нужно знать, сможет ли Люси быстро найти для меня
еще один, чтобы я мог забрать его по дороге.
– О, – ответила я, – Подожди.
Я нажала кнопку, удерживая его на линии, и повторила Люси все то, что он только что сказал.
– Дерьмо, – выдала она, застав меня врасплох. Услышать от Люси грязные словечки, все
равно, что увидеть рыбу, разгуливающую по суше. Это было просто в корне неправильно.
– Мой босс убьет меня, – сказала она самой себе.
– Почему? Где бы ты смогла достать смокинг прямо сейчас?
– Так, какой у него рост, шесть футов три дюйма (190,5 см)? Четыре (193 см)? У нас есть
что–то подобное, один из “Медведей” одевал его совсем недавно на мероприятие, а по
телосложению они с Дэвидом похожи. Не идеально, конечно, но, в крайнем случае, это может
сработать. Думаю, мне придется пойти к дантисту в понедельник.
– Что ж, – начала я, – может быть, я могу помочь.
Ее глаза блуждали по потолку, пока она думала.
– Да. Это было бы очень здорово, хотя ты и не обязана. Я могу все быстро подготовить и
пойти на прием к врачу. Все, что тебе нужно сделать, это ждать здесь, отдать Дэвиду смокинг и
запереть офис.
– Я сделаю это, – ответила я. – В любом случае, вероятно, что мы не отправимся в коттедж
раньше восьми–девяти часов вечера.
– Ладно, дай мне телефон, – сказала она, забирая его из моих рук. – Дэвид? Это Люси.
Послушай, у меня непредвиденная встреча с дантистом… Нет, нет, все в порядке, я думаю, у меня
есть здесь то, что должно сработать. Лив согласилась подождать тебя, если ты все еще хочешь
заскочить по дороге. – Она остановилась, и я затаила дыхание. – Великолепно. Звучит хорошо. –
Люси посмотрела на меня. – Она увидится с тобой через полчаса.
Я знала, что должна была быть разочарована по поводу задержки, но вместо этого
чувствовала лишь волнение. Я чувствовала трепет внутри, а нервы гудели, как натянутые канаты. Я
вынуждена была признать, что дружба для нас с Дэвидом просто не возможна. Чтобы не
зародилось внутри меня в ту ночь в театре, оно все быстрее набирало силу.
– О, дерьмо, – пробормотала Люси. – У меня нет рубашки и ботинок его размера.
– Просто уйди отсюда, – ответила я, мысленно формируя план действий. – Я позабочусь об
этом.
– Лив, ты не понимаешь. Дэвид – важный клиент. Я не могу сегодня все испортить.
– Ладно, слушай, это не такое уж большое дело. Я могу позвонить Джеку, бармену с вашей
вечеринки, помнишь? Он наш спаситель, когда мы нуждаемся в чем–то подобном в офисе, и он
почти всегда на связи.
– В этом районе находится “Men’s Wearhouse” (Разветвленная сеть, специализированная на
розничной торговле мужской одеждой), – сказала она. – Я знаю, потому что у Эндрю назначена
встреча на следующей неделе.
– Отлично. Закажи по дороге, а я попрошу Джека забрать заказ, пока сама ожидаю Дэвида.
– Ты моя спасительница, – заявила Люси, крепко обнимая меня. Она выбежала из кабинета и
вернулась с костюмом. – Все остальное находится в этой сумке. Позвони мне, если возникнут
проблемы. Я должна идти или стоматолог меня не дождется.
– Давай, – настаивала я.
Джек снял трубку после первого же гудка и был готов помочь. За эти годы он стал одним из
немногих людей, кто делал мою жизнь легче, вместо того, чтобы усложнять ее. Пока я его ждала, на
одном дыхании выпила почти целую бутылку воды, своевременно воспользовавшись уборной, а
затем еще одну. А в это время мои нервы продолжали накаляться.