Оскал Фортуны. Трилогия
Шрифт:
– Может, тебе за ним сходить?
– предложила подруга.
– Что, если он передумал?
– Подожду пока, - хмыкнул Алекс, стирая мокрой тряпкой чем-то не понравившийся рисунок.
Она со вздохом покачала головой, но тут в лавку вошел младший Корнелл.
– Прости, но сегодня я не могу пойти с тобой.
– Сходим завтра, - покладисто согласился юноша. Айри поняла, что его сейчас больше занимает новое платье.
– Но Ирдия будет ждать, - покачал головой несчастный влюбленный.
– А тут явился мой старший брат. Его бирема вернулась с патрулирования...
– Отец решил серьезно поговорить с сыновьями, - понимающе кивнул Алекс.
– Что-то вроде этого, - поморщился Мерк.
– Сходите без меня? Мордсин проводит вас до дома Сакса Густоборода.
Юноша огорченно крякнул, вытирая руки.
– Я обещал, что приведу тебя, - горячо заговорил Корнелл.
– Пусть она выберет платье. Вы снимите размеры и все. С этим можно и без меня справиться!
– Как скажешь, - вздохнул Алекс.
– Спасибо тебе, - обрадовался Мерк.
– Мордсин, где ты?
Выслушав приказ, могучий раб с готовностью поклонился.
– Проводишь и возвращайся, - добавил хозяин.
– Назад они сами дорогу найдут.
– Не заблудимся, - подтвердил юноша, протянув невольнику корзину. Тот посмотрел на господина. Сын советника важно кивнул.
Высокая, островерхая крыша жилища Сакса Густоборода резко выделялась среди окружавших типично либрийских домов. Сквозь широко распахнутые ворота они прошли на просторный, мощеный камнем двор, заполненный повозками, ослами и рабами-носильщиками. По бокам большого дома располагались низкие склады и другие хозяйственные постройки. Люди входили и выходили оттуда с мешками, корзинами и амфорами. Очевидно, хозяин вел бойкую оптовую торговлю.
Мордсин поймал за рукав какого-то невольника в засаленной тунике и ярко начищенном медном ошейнике.
– Где госпожа Трила?
– В погребе, - махнул рукой тот.
– Пойдемте, господин Дрейк, - пригласил Мордсин.
– Я отведу вас к матери госпожи Ирдии.
За одним из складов располагалось квадратное строение с широко распахнутой дверью.
– Госпожа Трила!
– крикнул невольник в темноту.
– Кто там свет загораживает?
– отозвался недовольный, визгливый голос.
– Это Мордсин - раб господина Корнелла. Со мной портной пришел!
– Сейчас, - донеслось из погреба.
– Ну, бери масло! Да не это, а вот это, дура!
Заскрипела лестница. В дверях показалась невысокая толстая женщина в длинном, бесформенном платье без рукавов и связкой ключей на широком поясе.
Ёе круглое, похожее на лепешку лицо скривилось от солнечного света.
– Где мастер?
Вслед за хозяйкой вышла молодая рабыня с двумя кувшинами.
– Я здесь, - ответил Алекс, забирая у Мордсина корзину.
– Ты?!
– вскинула белесые брови Трила.
– Тебе хоть известно, с какой стороны за иголку браться?
– Наместник - господин Джедефмоот считает, что известно, - усмехнулся юноша, достав из-под рубахи золотой знак.
– Вот как!
– хмыкнула толстуха.
– Ну, посмотрим.
– Господин Дрейк, разрешите мне уйти?
– попросил Мордсин.
– Иди, - кивнул парень.
– Нам все покажет очаровательная хозяйка.
– Ишь ты!
– хохотнула Трила, и её могучие телеса задрожали от смеха.
– С женщинами ты точно умеешь разговаривать. Пойдем, провожу к дочери. А это твоя рабыня?
– Айри - моя невеста, - нахмурился Алекс.
– Она помогает мне в работе.
– Извини, надо было сразу догадаться, - развела руками хозяйка.
– Невольницы такие платья не носят. Но и с женами по заказам у нас не ходят.
– Значит, я стал первым, - улыбнулся одними губами юноша.
Супруга Сакса Густоборода то ли одобрительно, то ли осуждающе покачала головой.
– Ступай на кухню!
– приказала она рабыне.
– А мы пойдем в сад.
Они зашли за длинный дом и оказались на огороде. Три широкие грядки с луком, свеклой и капустой. За ними две яблони и два граната, а вдоль забора кусты, осыпанные мелкими оранжево-красными цветками. В тени деревьев стоял небольшой плетеный короб, а за круглым столом сидели две девушки. В одной Айри сразу узнала Ирдию. Вторая, блондинка с волнистыми волосами, аккуратно собранными в пучок, чуть склонив голову, внимательно её слушала. Заметив новых людей, девушка замолчала.
– Вот, - тяжело отдуваясь, проговорила Трила.
– Мастер пришел с невестой.
– Здравствуйте, уважаемая Ирдия, - учтиво поклонился Алекс.
– Мерк Корнелл Апер приносит свои извинения, что не смог прийти. Семейные дела.
– Жаль. Но ты то здесь, мастер, - любезно улыбнулась девушка.
– Познакомься - это Ленола дочь Тетрия.
– Очень приятно, - сухо проговорил парень.
– Моя невеста Айри дочь Герноса.
Большие темно-серые глаза блондинки окинули её пренебрежительным взором.
– Не будем терять времени, - засуетился молодой человек, доставая из корзины свернутые в трубку рисунки.
– Смотрите и выбирайте, что вам понравится.
– Ты еще и рисуешь?
– усмехнулась Трила, почти вырвав у него листы.
– Конечно, - кивнул Алекс.
– Заказчик должен знать, за что платит.
– Хорошо у тебя получается, - причмокнула мясистыми губами толстуха.
– Стены расписывать не пробовал?
– Мне больше нравится шить одежду, - холодно усмехнулся юноша.
Какое-то время три женщины рассматривали невиданные наряды. Ирдия с ленивым любопытством, словно нечто малозначительное, её мать с жадностью, как будто это ей собирались заказывать обновку. А Ленола, то и дело, отрывала взгляд от платьев и оценивающе разглядывала портного.
Вот это Айри совсем не понравилось! Белобрысая вырядилась в длинный пеплос, оставлявший открытым длинную шею и сильные руки. Солнечный свет, пробиваясь сквозь редкую крону, золотил её гладкую кожу, под которой перекатывались крепкие мускулы.