Особняк с привидениями. Том 3. Зловещие призраки
Шрифт:
Даже не понимая, где они находятся и что означает всё происходящее, напарники были ошеломлены. Позвольте заметить, они даже не знали слова «ошеломлены». Звуков вокруг было достаточно, чтобы напугать кого угодно. Непрекращающийся скрежет, стоны и крики ясно давали понять – звуки издавало что-то нечеловеческое.
– Что это за странное место? – спросила Мардж.
Из тьмы зазвучал голос:
– Это мой дом.
Голос не казался зловещим. Напротив, его можно было назвать даже приветливым. Приветливым, как у паука, который заманивал муху в свою сеть. Троица завертела головами, пытаясь отыскать хозяина голоса.
– Звук шёл оттуда!
– Нет, он там!
– Нет, я прямо здесь. – Позади них неожиданно возникла тощая фигура, словно соткавшись из теней. – Позвольте представиться. Я библиотекарь.
Деклан направил луч фонаря прямо в лицо незнакомцу, и Мардж ахнула. Просто напомню: Мардж была не из тех, кого так просто заставить ахнуть. Высокий и худой человек, который стоял перед ними, был одет в чёрное с ног до головы и держал в руке, затянутой в перчатку, канделябр. Лицо его напоминало череп.
– Везёт тебе, – ответил ему Деклан. – Только книжки не по нашей части.
– Нас наняли, чтобы подбросить сюда кое-какой товар, – добавила Мардж таким низким голосом, что он, казалось, шёл у неё из самого желудка. – С пирса 33.
– Ах да, – библиотекарь согласно кивнул. – Я ожидал вас, госпожа Марджери. – Он повёл канделябром, освещая ящики. – Добро пожаловать домой.
– И что это значит? – спросил Деклан.
– Вы получите все ответы… когда придёт их время.
Он указал на ящик возле Паскаля, на котором был штамп средней школы Буэна-Виста.
– Если вы будете так любезны пойти со мной… это обитает в нашей музыкальной комнате.
Паскаль переглянулся с остальными. Он был ошеломлён. Именно так и учатся новые слова, ребятки.
Деклан встал между ними.
– Секундочку, старикан с книжками. Старый чудак на пирсе сказал, что нам заплатят за доставку.
– Разумеется, господин Деклан. – Библиотекарь поднял канделябр, указывая на проход между стеллажами. – Как только эти вещички вернутся… в надлежащие места обитания.
И он поманил троицу следом.
Паскаль шагнул перед Мардж, загораживая её собой.
– Что всё это значит? Ты сказал, что ты библиотекарь, но я не вижу здесь книг.
– Осмотритесь. Полюбуйтесь. – Библиотекарь широким жестом обвёл стеллажи. – Куда ни посмотри, тут повсюду истории. – Библиотекарь опустил канделябр и обернулся на троицу. – Меня звали… – он осёкся, – зовут… Амикус Аркейн. Я хранитель историй этого поместья.
– Хорошо бы тебе быть и хранителем деньжат этого поместья, – огрызнулся Деклан, – или будут проблемы.
Он поиграл мышцами; можно было увидеть, как они перекатываются под его рукавами.
– Большие проблемы.
Библиотекарь хитро улыбнулся.
– Оплата здесь происходит иначе. – Он обвёл взглядом остальных. – Музыкальная комната в том направлении. О, и ступайте осторожно. Мы же не хотим кого-нибудь потерять… раньше времени.
Он резко повернулся и повёл троицу в неизведанную темноту.
В музыкальной комнате было темно, только узкая полоска света пробивалась через маленькое световое окошко. Внутри была настоящая сокровищница музыкальных инструментов, собранных со всего земного шара. А ещё коллекция запачканных музыкальных шкатулок, покрытых слоем паутины, и нот, которые были предоставлены поместью лучшими композиторами, каких когда-либо знал этот мир – и загробный тоже. Мерцающие пылинки танцевали в воздухе среди антикварной мебели в такт погребальному маршу органа, местонахождение которого сложно было определить.
Троица вкатила через дверной проём первый ящик.
– Куда его ставить? – спросил Паскаль.
Деклан указал на самое очевидное место для такой громадины – цветной прямоугольник в противоположном конце выцветшего ковра.
– Прямо туда, гений.
– Именно, – ответил библиотекарь. Троица обернулась. Амикус Аркейн – это имя он носил при жизни – каким-то образом очутился позади них. Он подошёл к напарникам, и казалось, что он скорее парил, чем шагал.
– Будете так любезны. – Библиотекарь протянул Деклану ржавый ломик.
– Любезен? Нет, сэр. Мне самому до чесотки интересно, что ты там прячешь. – И здоровяк сковырнул крышку от ящика. Груз внутри был покрыт древесной стружкой. Мардж счистила верхний слой. Как только она увидела, что под ним, её лицо просияло, и Паскаль подумал: «Когда она улыбается, её в каком-то роде можно назвать милой». С акцентом на «в каком-то роде».
– Это фортепиано!
– Какое сокровище, – простонал Деклан, и его надежда на щедрую оплату моментально испарилась.
– Ты играешь? – нежно спросил Паскаль у Мардж.
– Играла когда-то, – немного застенчиво ответила Мардж. – Мои родители заставляли меня заниматься, когда я была маленькой девочкой.
– С трудом верится, – вклинился Деклан.
– Что я была маленькой?
– Что ты была девочкой!
Паскаль улыбнулся.
– Я хотел бы как-нибудь послушать твою игру.
И Мардж подумала: «Он в каком-то роде…»
– Кошма-а-ар! – снова вмешался Деклан, просунув свою огромную, похожую на дыню голову между ними. – С виду просто мусор. Оно вообще чего-нибудь стоит?
На лице библиотекаря расцвела зловещая ухмылка, и он прикрыл рот рукой, словно пытаясь что-то скрыть.
– Сложно сказать. Сколько стоят души в наше время?
– А это что значит?
– Только то, что музыка врачует души, – ответил Амикус Аркейн. – Может, позволите мне поведать подробности, пока вы будете заняты распаковкой?
Библиотекарь опустился в антикварное кресло так, словно ложился в могилу, и потянулся к книге в твёрдом переплёте, которая ожидала его на подставке для нот. Обложка была покрыта пылью, и на ней не было ничего, кроме лаконичной надписи на корешке: «Том III».
И пока троица доставала прекрасное старинное фортепиано из ящика, библиотекарь сдул пыль с обложки, открыл книгу и начал читать…
Внемли моему предупреждению, глупый смертный:
Будь осторожен, читая дальше.
Они уже знают, что ты здесь.
Они наблюдают за тобой.
Те, у кого есть глаза, разумеется.
Наши бесчисленные ужасы непрестанно следят, ожидая подходящего момента, чтобы проявиться.
Просто спроси миссис Бёрч.
Конечно, если сможешь её найти.
Хочешь спросить, кто такая миссис Бёрч?
Читай дальше.
Пока она не нашла тебя.