Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями)
Шрифт:
hold out v. 1. протягивать (что-то в руке, предлагать); Mick held out a T-shirt for John to try on. – Мик протянул Джону майку, чтобы тот прикинул ее на себя; 2. не уступать, удерживать (оборону): The company held out for three hours under siege. – Попав в засаду, рота держала оборону три часа; 3. упорствовать, сопротивляться: The strikers held out for a raise of two dollar an hour. – Забастовщики настаивали на повышении зарплаты на два доллара за час; 4. скрывать: John held out on Mick when the invitation has come. – Джон скрыл от Мика, что приглашение на вечеринку уже пришло (решил устроить ему сюрприз).
hold-out n. упрямец: – Every one left that place, the Old Sam is the only hold-out. Ковбой Билл говорит своему другу о соседе Сэме:- Все покинули это место, и только старина Сэм остается "последним из могикан ".
hold over v. тормознуть, в смысле: остаться на месте, не дергаться, отложить какое-либо действие: – I held over for sometime cause they couldn’t get an another man for this job. – Я тормознул на этой работе еще ненадолго, так как никого не смогли найти мне на замену, – рассказывает ковбой Билл о днях, проведенных на ранчо в соседнем штате. – Our colonel held over his odder to. – Наш полковник придержал команду на отправку людей, – докладывает сержант Тимпсон капитану.
hold up v. 1. поднимать: John held up his hand. – Джон поднял руку (желая ответить на вопрос преподавателя); Mick held out a T-shirtfor Jane to try on. – Мик протянул Джейн майку примерить; 2. поддерживать, заботиться: К комиссару Ле Пешену приходит на прием тучный гражданин (каких в Америке немало) и, едва опустив седалище.на складной стульчик комиссара, падает вместе со стулом. Ле Пешен помогает охающему гражданину встать и говорит, извиняясь: – Sorry, sir. But my furniture is too weak to hold you up. – Извините, сэр, но моя мебель слишком слаба и вас не держит; 3. демонстрировать, привлекать внимание: – I’ll hold up the best examples to you soon. – Я скоро принесу вам лучшие образцы;- говорит учитель студентам, рассказывая об успехах другой группы; 4. приостанавливать, задерживать: Авария на дороге, и сержант Холдуин, попав в пробку, кричит по рации: – Commish! The wreck held up fucking traffic! – Комиссар! Здесь авария! Остановилось все движение, черт подери!; 5. грабить: – Some masked men held up the bank! – Какие-то люди в масках обчистили банк! – кричит комиссару в телефонную трубку сержант Холдуин. – И я тут прихватил упавшую у бандитов пачку денег, так что ужин --за мной (on me); 6. держаться, сохранять хладнокровие, спокойствие: Situation was really very dangerous but the sergeant held up for his soldiers’ sake. – Ситуация была, действительно, очень опасная, но сержант сохранял спокойствие ради своих солдат; 7. доказывать правду: – Frankly speaking we were doubtful, but your story held up. – Вначале мы сомневались, – говорит комиссар полиции Ле Пешен одному частному детективу, – но ваша история все подтвердила; 8. отсрочить: – We decided to hold up this plan of reconstruction cause we have no necessary financial support. – Мы решили отложить план реконструкции, потому как у нас сейчас нет на это. необходимых финансов.
hold-up п. (ударение на "hold") ограбление: В магазин ювелирных изделий, где отовариваются самые прикинутые ньюйоркцы, врываются двое в масках и кричат, направляя на богатых посетителей и бедных продавцов револьверы: – Put your wallets on the table! This is a hold-up! – Кошельки на прилавок! Это ограбление!
homo п. сокращенно от "homosexual".
hot dog это такой бутерброд с сосиской и булкой, известный нам как "хог-дог", а также восклицание типа "класс!": – Hot dog! – Джон разворачивает подарок Мика на день рождения: новенький плейер.
hot red adv. adj. четкий, классный, клевый, важный, крутой. Так что лос-анджелесская популярная (если не лучшая за все 90-е годы) группа "Hot Red Chilie Peppers"- это не просто жгучие красные чилийские перцы, но одновременно и очень клевые.
humpty-dumpty adj. их Хампти-Дампти (наш Шалтай-Болтай) на самом деле может означать не только сказочного яйцеголового парня, что свалился со стены, но и никчемного, ни на что не пригодного типа или просто плохого человека.
hush-hush adj. по-тихому, втихую: Mexican secret police turned over Sobell to the FBI in a hush-hush border meeting. – Секретная мексиканская полиция передала ФБР Собеля во время тайной встречи на границе.
I
ice n. так иногда называют "брилики", ювелирные изделия.
ice man n. а так иногда называют того, кто эти брилики ворует.
idiot box n. телек, ящик (в смысле: телек).
idiot girl а так называют девушек, которые в этом самом "идиот-боксе" работают. Только не дикторов и не ведущих, а тех длинноногих девиц, что ходят по студии туда-сюда, что-то уносят, что-то приносят, когда раздается возглас: "Приз в студию!".
ill at ease adj. phr. как на иголках, нервничать, волноваться, чувствовать себя не в своей тарелке: – Mick had never been to a big football match before and he, as well as John, was ill at ease. Мик впервые играл в настоящем серьезном матче и поэтому, как и Джон, тоже слегка волновался.
I’ll bet you my bottom dollar informal то же, что и "you bet a sweet as on...", т.е. "быть уверенным на все сто": – I’ll bet you my bottom dollar the Hawks kick our asses. – Я уверен на все сто, что "ястребы " нас надерут, – говорит Мик Джону перед матчем с прошлогодними чемпионами.
in a circle adv. топтаться на месте, ходить по кругу.
in a family way adj. phr. informal собираться родить, на сносях: – Ifyou don’t mind I can present you with a kitten. Soon I get some, cause our cat Martha is in a family way. – Если хочешь, я могу подарить тебе котенка. Скоро у меня их много будет. Наша кошка Марта вот-вот разродится, – говорит Джейн своей подружке Сюзи: обе девушки сидят на корточках перед играющими котятами Сюзи, которых та обожает.
in a(ass) hole adj. phr. находиться в затруднении, в заднице (особенно это касается карточных игр и спорта): – We got their pitcher in the ass hole with the bases full ami no one out. Мы заткнули их питчера в задницу, захватив все базы, – описывают наперебой вчерашний бейсбольный матч Мик и Джон.
in a pig’s eye adv. едва, с трудом: – You ask me would I do that? In a pig’s eye! – Ты спрашиваешь, буду ли я это делать? Вряд ли!
in character adv. adj. phr. характерно, обычно, типично: -I didn’t recognize Mick, all those his vulgar jokes... that was not in character, cause he is polite. – Я не у знаю Мика. Все эти его шуточки... Он ведь обычно такой вежливый, – жалуется Сюзи Джейн на ее бой-френда во время совместной вечеринки.
in cold blood adv.phr. хладнокровно: Представьте картину. Идет суд над крокодилом, убившим мартышку. Подсудимый обрывает судью льва: – Why are you underlining that I did it in a cold blood? It is naturalfor me! – Почему вы постоянно подчеркиваете, что я сделал это хладнокровно? (Дело в том, что все рептилии считаются "cold blooded" – холоднокровными животными.) Это же так естественно для меня!
in on prep. пустить на... потратить на... израсходовать на...: All the guys from the team collected money and went in on a gift to John’s birthday. – Ребята из команды собрали деньги и пустили их на подарок ко дню рождения Джона.
in one’s face adv. неожиданно, вдруг: When they arrested another suspect the commissar’s first plan has changed right in its face. – Когда задержали второго подозреваемого, то первоначальный план комиссара резко изменился.
in one’s shoes adv. быть в шкуре другого, на месте другого.
in the black adv. не обращайте внимания на то, что выражение дословно переводится как "в черном"; на самом деле это "в наваре": The shop was running in the black. – Дела у магазина шли в гору.
in the soup adj. phr. в беде: – It was just your mistake, but I turned out in the soup with my boss! – Из-за этой проклятой вашей ошибки у меня проблемы с боссом!
in the shit adj. примерно то же, что и "in the soup".
in touch adj. переписываться, держать контакт. – Keep me in touch! – Держи со мной связь!
in tune adv. в струю, в тон, в жилу, т.е. хорошо ладить: In the team Mick and John felt in tune with others. – Мик и Джон чувствовали, что в команде пришлись ко двору.