Остров Солас
Шрифт:
Мэгги бросила быстрый взгляд на фонарь. Вода прибывала в пещеру. Еще шесть дюймов воды, и огонь погаснет.
— Я не хотела. Но он собирался бросить…
— И тогда ты убила его, потому что он играл с тобой, как и со мной. Он не любил тебя…
— Да, он…
— Он не собирался жениться на тебе, — прокричала Мэгги.
— Заткнись! — завизжала Кэрол, вскакивая на ноги.
— Да и зачем ему это? — Мэгги рассмеялась, как сумасшедшая. — Посмотри на себя. Ты жалкая. Не говоря уже о том, что ты поехавшая сука и убийца…
— Заткнись! — заревела Кэрол, швырнув в нее бокалом, но Мэгги успела повернуть голову, и бокал разбился о каменную стену позади нее.
— А теперь, — произнесла Мэгги властным, уверенным голосом, — ты погрязла в долгах по самую блондинистую макушку. И никогда, никогда не сможешь их выплатить, потому что ты пыталась купить любовь…
«Бинго!» — с триумфом подумала Мэгги, когда второй бокал из-под шампанского пролетел мимо ее головы и разбился об стену, осыпая ее осколками.
— …мужчины, который просто использовал тебя.
— Он любил меня! — с болью взвыла Кэрол.
— Нет, я так не думаю, — сказала Мэгги. — Предположу, что слово «ненавидел» лучше описывает его чувства к тебе.
Кэрол схватилась за спинку металлического стула.
— Заткни свой еб*ный рот, тупая сучка!
— Боялся, — весело заметила Мэгги, — вероятно, еще одно хорошее определение. — Он был в ловушке…
Кэрол издала нечеловеческий вопль, занесла металлический стул над головой и швырнула его. Он попал Мэгги по голове.
Девушка потеряла сознание, стукнувшись коленями о сырой пол пещеры и обмякнув.
Глава 44
Ганнер замедлил внедорожник.
— Вот он, — сказал он. — Перекресток Арманд и Финлейсон Крик.
Боже. Люк почесал лицо. Они стояли посреди грязной дороги, ни одного здания вблизи. Ни одной подъездной дороги. Дневной свет начинал тускнеть, что еще больше затруднит поиски.
— Ладно, — сказал он, — давайте выйдем и осмотримся. Только без шума, ее похитители могут быть рядом.
— Хорошо, — сказала Ева с тревогой в глазах.
Ганнер подъехал к обочине.
Когда Люк попытался выйти из машины, мальчик вцепился в его рубашку. Люк подавил вздох, отстегнул ребенка и вытащил его из машины.
— Хочешь поиграть в лошадку? — едва слышно спросил он ребенка. Натан кивнул со слишком серьезным для его возраста выражением лица. — Забирайся мне на спину, — шепотом сказал мужчина, помогая мальчику залезть. Затем Люк присоединился к Ганнеру и Кольту, которые шли вдоль дороги в поисках следов, потревоженных листьев и сломанных ветвей.
— Мистер?
Мальчик постучал по плечу Люка.
— Ш-ш-ш, — сказал Люк.
— Мистер?
Мальчик постучал снова.
Люк почувствовал искру раздражения, но подавил ее. Натан был всего лишь маленьким напуганным ребенком.
— Что? — тихо спросил он.
— Видите конец дороги вон там? — спросил мальчик, показывая пальцем в ту сторону.
— Да, — ответил Люк, едва его слушая, так как пытался разглядеть свежие следы в грязной пыли.
— Там серый фургон, в котором моя мама и плохой человек увезли ее.
— Твоя… мама? — медленно переспросил Люк.
— Да.
— Ладно, — ответил Люк. Он опустил мальчика на землю и присел перед ним на колени, чтобы они оказались лицом к лицу. — Мне нужно, чтобы ты рассказал мне все, что помнишь о том мужчине и твоей маме. Как они выглядят, каков их план. Тогда мы будем знать, что ищем и где.
— Это очень нам поможет, Натан, — раздался позади них мягкий голос Евы. — Та милая леди, угостившая тебя вкусными яблочными тарталетками? Она моя сестра, я очень люблю ее и переживаю за нее. Нам нужна твоя помощь. Если мы сможем ее найти, я уверена, что она будет так благодарна тебе, что испечет целую кучу яблочных пирогов и отдаст их все тебе.
— Я сделаю это и без пирогов, — ответил мальчик, опустив голову и глядя на свои ноги, — потому что она была добра ко мне и…
— Ну-ну, — ворчливо протянул Люк. Он взял мальчика за руки. — Не плачь. Мы мужчины плачем после, когда угроза миновала. Сейчас нам нужно заняться делом.
— Все верно, — мягко заметил Кольт. Ганнер подошел и встал рядом с ним. — Так и поступают мужчины.
— Хорошо, — сказал мальчик, вытирая слезы с глаз грязным кулаком, оставляющим разводы.
Он расправил свои худенькие плечики и посмотрел Люку в глаза со слезами, сверкающими на длинных, темных ресницах.
— Там четыре мужчины, — сказал он, подняв четыре пальца. — Они мне не нравятся. Они жуткие. У них есть оружие. У одного в сапоге нож. Про других не знаю. Они отвели ее в ту пещеру, где держат другую леди после того, как ее убили…
Его нижняя губа снова задрожала, слезы полились из глаз.
— Простите, — сказал он, пытаясь вытереть слезы, но на их место приходили новые. — Простите…
— Все хорошо, — сказал Люк. — Ты молодец.
Он пытался сохранять голос спокойным.
— Ты уже бывал в той пещере? Ты знаешь, где она находится?
Глава 45
Услышав грохот металлического стула о стену, мужчины бросились в пещеру. Мэгги сквозь полуприкрытые веки видела тени их фигур. Она оставалась на коленях и не шевелилась, ощущая медный привкус крови во рту.
Кэрол сердито промаршировала к ней.
— Вставай! — заорала она, отдернула голову Мэгги назад и с силой ударила по лицу.
Мэгги продолжала делать вид, что она без сознания, и не реагировала, позволяя своей голове летать из стороны в сторону при каждом ударе.
— Это не честно, — кричала Кэрол, чуть ли не плача. — Я не все тебе рассказала!
Мужчина шагнул на свет.
— Мисс Эндеркотт?
Мэгги узнала его голос. Это был засранец, напавший на нее на рынке.
Кэрол отпустила волосы Мэгги. Девушка ощутила перемену в воздухе и услышала всплеск воды, когда Кэрол развернулась кругом.
— Убирайтесь! Убирайтесь, бл*ть! — орала она.
— Людям надо заплатить.
— Съеб*тесь, — велела Кэрол, поворачиваясь к нему спиной. — Я занята.