Освободитель Джеддов (Ричард Блейд, Cтранствие 9)
Шрифт:
Совещание у подножия холма закончилось; Сеси спокойно уселся в тени под деревьями. Он сделал свое дело и рисковать жизнью в кровавой свалке явно не собирался.
Вожак апи был не таким гигантом, как покойный Поррекс, но голос, у него оказался столь же резким и визгливым. Он начал отдавать приказы, размахивая лапами.
– В дом, - велел Блейд.
– Занять все проемы. Я беру на себя дверь и ближайшее окно, вы трое обороняете остальные. Эти апи увальни, они слишком неповоротливы, чтобы протиснуться в узкие окна. Держите себя в руках, парни, и помните - вы сражаетесь за свои жизни.
Один из джеддов, посмотрев на желтую отметину, простонал:
– Но в доме чума, господин... Мы...
Блейд со злобой толкнул его к двери:
– На нас идет чума пострашнее, болван! К окнам! Готовьтесь к бою!
Апи не спешили нападать, разглядывая издалека бревенчатые стены дома. Блейд насчитал около двух десятков мохнатых бойцов, у него же было всего трое-четверо, считая с ним самим. Пожалуй, больше часа-двух им не продержаться... Он показал на труп толстяка Мока.
– Суньте его в окно. Быстро! Этот мешок с салом защитит нас лучше, чем железные ставни.
Так после смерти бедный Мок сослужил добрую службу. Двое солдат, ругаясь и обливаясь потом, подняли тяжеленную тушу и втиснули в заднее окно, соорудив почти непреодолимое заграждение. Через пять минут апи пошли в атаку, С расстояния в пятьдесят ярдов Блейд отлично слышал их вопли и видел, как возбужденные гобуины размахивают мечами.
Его солдаты располагали лишь парой пик; у раненого воина и у самого разведчика были только короткие клинки. Одного солдата с копьем Блейд поставил у окна в задней части дома, второго - в передней. На себя он взял дверь и окно рядом с ней; раненого оставил в центре комнаты и велел внимательно наблюдать.
– Не спускай глаз с покойника, - распорядился он.
– Если апи вытащат труп или пропихнут его внутрь, защищать окно придется тебе.
– Он взглянул на остальных солдат.
– Ваши выпады должны быть короткими и быстрыми. Ни в коем случае не позволяйте им схватить пики или сломать их. Если кто-нибудь полезет в окно, не спешите колоть - пусть тварь как следует застрянет в проеме и преградит путь остальным. Ясно?
Самый молодой солдат засмеялся и хлопнул товарища по плечу.
– Все понятно, господин. Не бойся, мы сумеем исполнить свой долг. Если нам суждено умереть здесь, то апи дорого заплатят за наши головы.
Блейд улыбнулся:
– Отлично сказано, приятель. Большего я не прошу. Ну, по местам, парни! Волосатые приближаются!
Он находился уже у двери, когда до него донеслись слова второго солдата, постарше:
– Я слыхал, что наш господин - Посланник Небес. Теперь я в это верю. Ничто на свете не сможет устрашить его...
Разведчик ухмыльнулся. Он стоял на крыльце, наблюдая за надвигавшимися врагами. Неожиданно они разделились на две группы, по десять бойцов в каждой, и Блейд насмешливо присвистнул. Стратеги!
До крыльца оставалось двадцать пять ярдов. Пятнадцать ярдов. Десять. Пять.
Он набрал в грудь воздуха и рявкнул что было сил. Грозный боевой клич прокатился по долине подобно звуку рога, созывающего на битву. Мышцы его напряглись, затрепетали, кровь ударила в голову; ярость берсерка вздымалась в его груди.
Могучий голос Блейда зазвучал вновь, перекрывая шум и лязг оружия:
– Вперед, обезьяны! Смелее! Вам долго придется штопать свои дырявые шкуры!
Гобуины на мгновение застыли, изумленные этой отчаянной бравадой. Не теряя времени, Блейд подскочил к ближайшему; молнией сверкнул меч, и огромная волосатая лапа упала на землю. Еще один выпад - и железо глубоко вонзилось в волосатую грудь, которую не защитили ни доспехи, ни толстые кости. Затем он пнул труп ногой, высвобождая застрявший клинок. Теперь пора подумать и о своей шее. Упредив неповоротливых врагов, он отскочил к двери, потрясая окровавленным клинком и выкрикивая оскорбления.
На миг ему почудилось, что гобуины вот-вот запаникуют и обратятся в бегство; стремительная атака ошеломила их. Такого волосатые еще не видели, хотя всем им была известна история гибели Поррекса. Это, однако, случилось на другой заставе; теперь же им самим довелось столкнуться с безумным порождением злых духов, которого жалкие джедды считали Посланником Небес.
Получив небольшую передышку, Блейд быстро окинул взглядом свои позиции.
Труп Мока надежно закупоривал проем, у обоих его бойцов острия пик были обагрены кровью, в окнах не торчало ни одной обезьяньей рожи. Разведчик довольно кивнул и занялся своими делами.
Предводитель апи подгонял нерадивых подчиненных. Вздымались клинки, сыпались угрозы. У самого крыльца валялся истекающий кровью гобуин.
Сквозь крики и ругань Блейд расслышал слова вожака:
– Вперед, слизняки! Неужели апи боятся джеддов? Теперь у нас есть девки, а за этого безволосого Мудрейший добавит еще! Помните, что он обещал? Вы станете хозяйничать в Джедде, и у каждого будет много девок. У всех! И много выпивки! И легкая служба на всю оставшуюся жизнь! А теперь - вперед, и убейте их всех! Убейте без пощады!
Теперь Блейд убедился в правильности своих догадок. Эта ловушка - дело рук Мудрейшего! Прекрасно спланированный ход! И с каким тонким расчетом! Во-первых, вырвав пытками признание у Оомы, опорочить Блейда как Посланника Небес. Правда, это дело сорвалось. Во-вторых, заманить в ловушку и прикончить самого Блейда, а его сторонников отдать на растерзание гобуинам. Теперь разведчик ругал себя последними словами: ведь это по его приказу Грофта вывел войска из столицы и сосредоточил их на северном направлении! Ворота на юге остались без охраны, и гобуины хлынули в них.
Но времени для пустых сожалений не оставалось: вожак апи согнал своих вояк в цепь, и волосатые снова перешли в наступление. Блейд тут же повторил свой прежний маневр. Выскочив из двери, он разделался с ближайшим гобуином, получив лишь легкое ранение в бедро, затем мгновенно укрылся в доме. Столпившиеся у крыльца апи лишь мешали друг другу. Дверной проем был узким не размахнешься, - и Блейд мог только колоть, но уж старался он вовсю. Казалось, короткий клинок ожил в его руках и со стремительностью атакующей змеи жалил и жалил атакующих. Их было много, и поворачиваться приходилось быстро.
Тяжелый деревянный меч обрушился на шлем разведчика, расколов его напополам; ответным выпадом Блейд прикончил нападавшего. Он слегка замешкался, вытаскивая клинок из кожаной кирасы гобуина, и другой апи попытался обойти его с фланга, но был убит метким ударом в бок. На сей раз Блейду удалось быстро освободить свой меч, и он стрелой метнулся под прикрытие спасительной стены - и как раз вовремя.
Один из гобуинов, футов шести ростом, не больше, лез в ближайшее окно. Двое апи поддерживали его сзади, и над подоконником уже торчали волосатые плечи. Оружие гобуин поднять не мог, но злобно рычал и тянулся лапой к горлу Блейда. Разведчик взмахнул мечом, голова нападающего упала в комнату и медленно покатилась по полу; обезглавленное тело перекрыло окно.