Отвергнутый жених
Шрифт:
Кларисса и Салли сели по обе стороны от Гриффа, а Сара — между Беном и Стивеном. Это была Клариссина идея — посадить Стивена за стол, и как бы само собой получалось, что Сара должна присматривать за ним во время обеда. Не то чтобы Сара была против такого решения, но это означало, что она не сможет участвовать в общем разговоре.
Саре было неприятно смотреть, как Кларисса и Салли наперегонки пытаются овладеть вниманием Гриффа.
Или это в ней заговорила ревность? Да нет, она же едва знает Гриффа Моргана.
— Ты все молчишь, Сара.
Вздрогнув от неожиданности, она подняла голову. Можно было догадаться, что Грифф не даст ей незаметно отсидеться.
Сара ослепительно улыбнулась ему, прекрасно понимая, с каким негодованием наблюдает за ней Кларисса, и зная, что Салли бросает откровенно враждебные взгляды. При том, что сама она не рвалась принять участие в беседе, смешно было, что хозяйки реагировали так агрессивно.
— Много работы было сегодня, — объяснила она.
— Очень мило. — Салли с интересом посмотрела на нее. — И что же вы с папой сегодня делали?
Сара удивленно сдвинула брови:
— Я была в бассейне со Стивеном. А что делал твой папа, я не знаю…
— Я спал, — сухо вставил Роджер, многозначительно глядя на жену.
— А Бен? — беспечным тоном продолжала Салли. — Он тоже был в бассейне с тобой… и со Стивеном?
Почему Салли так странно ведет себя? Это что, намек? Да нет, не может быть!
— Кто-нибудь желает кофе? — вставая, спросила Кларисса. Всеобщее внимание опять перешло к ней. Она была хороша в узком красном платье, которое удивительно оттеняло ее волосы и придавало им золотистый блеск. — Стивен, тебе пора в кровать, — ласково обратилась она к сыну. — Никаких возражений, милый! — решительно добавила она, видя, что сын собирается спорить. — Ты помнишь, как мы договаривались?..
— Но…
— Я им займусь, — сказал Роджер и повел громко протестующего Стивена в комнату, что-то втолковывая ему на ходу.
— Кофе, Грифф? — бархатным голосом спросила Кларисса.
— Спасибо. — Он кивнул и, увидев, что Сара встает со своего места, быстро обошел стол и придержал ее стул. — Все было очень вкусно, спасибо, — сердечно произнес он.
Сара беспокойно осмотрелась и с облегчением отметила про себя, что Кларисса уже ушла на кухню готовить кофе, а Роджер, который вернулся в комнату, занят разговором с Беном. Одна только Салли, прищурившись, наблюдала за ними.
Сара поспешила к креслам.
— Ты ведешь себя неразумно, — тихо сказала она Гриффу.
— Я хотел поговорить с тобой, — прошептал он. — Думаешь, почему я вообще сюда пришел?
— Потому, что тебя пригласили, — отрезала она.
— Потому, что хотел увидеть тебя, — поправил он.
Сара быстро повернулась к нему и, увидев его горящие глаза, закачала головой:
— Грифф, я…
— Ты заметила, что сейчас первый раз назвала меня по имени? — хрипло прервал он ее.
Нежный румянец набежал на ее щеки.
— Сегодняшний день — это ошибка…
— Не ошибка, Сара, — решительно сказал он. — Просто, может быть, сейчас такое время…
— Бен! — преувеличенно громко заговорила Салли. — Пойди сюда. Давай присоединимся к Саре и Гриффу.
— Эта юная леди дождется, что я отшлепаю ее по попе, — пробормотал Грифф. Сара невесело улыбнулась:
— А может, она только того и ждет!
— Определенно, — процедил Грифф. — Но я хочу поговорить с тобой, Сара, — мягко напомнил он. — Почему ты избегаешь меня?
Сара вспыхнула:
— А ты не усложняй мне жизнь!
— Сара…
— Ты сделал свою работу, Грифф? — вызывающе спросила Салли.
— Позже поговорим, — шепнул он, упрямо глядя на Сару, прежде чем ответить Салли. — Я действительно кое-что сделал сегодня, — кивнул он девочке.
— Работа? — удивленно повторил Роджер. — А я думал, вы приехали сюда из-за того, что…
— Помочь тебе? — обрадованно предложила Сара Клариссе, которая весьма кстати появилась в комнате с подносом. Честное слово, в этой семье не имеют ни малейшего понятия о такте.
— Я пытаюсь написать книгу, — ответил Грифф Роджеру. Сара в это время поспешно накрывала столик для кофе. При этих словах она быстро повернулась к нему. — У меня, однако, не очень получается, — грустно признался Грифф. — Оказывается, книгу не так легко написать, как мне думалось вначале.
— Как интересно! — Кларисса села, скрестив вызывающе торчащие из-под короткого платья стройные ноги. — О чем же она будет? — спросила она, разливая кофе по чашкам.
Сара присела, внимательно слушая Гриф-фа. Насколько ей было известно, он никогда прежде не писал книг, по крайней мере она их не видела в продаже. Но может быть, он пишет под псевдонимом?
Грифф пожал плечами.
— Я и сам еще точно не знаю, это тоже часть проблемы. — Он усмехнулся.
— Сара, передай кофе Гриффу. — Кларисса протянула ей чашку.
Сара машинально встала, намереваясь сделать то, о чем ее просили, но Салли, едва не сбив ее с ног, рванулась к матери, выхватила чашку и протянула ее Гриффу.
— Салли! — раздраженно заметил Роджер, недовольный вызывающе грубой выходкой дочери. Он покачал головой и взглянул на Гриффа. В глазах Гриффа было такое же неодобрение.
Сара оступилась но, к счастью, не упала. По правде говоря, ее сейчас больше интересовала книга, которую собирался написать Грифф.
— И что же, мы больше не увидим ваших разоблачительных статей в газетах?
— Ну-у… по крайней мере какое-то время да, — немного сдержанно ответил он.
Все правильно, до субботы Грифф работал в газете отца Сандры, а теперь это было неудобно для всех них, после того как Сандра отказала ему.
— Книга о ваших приключениях во время работы над материалом получилась бы очень увлекательной, — с интересом кивнул Роджер.
Грифф нахмурился:
— Я подумываю о художественной прозе.
— Я уверена, что бы вы ни задумали, это будет замечательная книга, — восторженно заявила Кларисса. — Мы обязательно постараемся приобрести ее.