Ожерелье королевы
Шрифт:
— Его превосходительство даст вам карету, дорогой господин Дюкорно, — заметил Босир.
Дюкорно от радости едва не лишился чувств.
— Карету! Мне! — воскликнул он.
— Очень жаль, что пользование ею не входит в ваши привычки, — продолжал Босир, — мало-мальски уважающий себя и достойный правитель канцелярии посольства должен иметь свою карету. Но мы вернемся к этой мелочи в свое время. А теперь надо дать господину послу отчет в состоянии дипломатических дел. Где находится касса?
— Наверху, в самих апартаментах господина посла.
— Так далеко от вас?
— Это мера предосторожности: ворам труднее проникнуть на второй этаж, чем на первый.
— Ворам! — презрительно повторил Босир. — Из-за такой ничтожной суммы!
— Сто тысяч ливров! — воскликнул Дюкорно. — Черт возьми! Видно, что господин да Суза богат. Не во всех посольских кассах лежит по сто тысяч ливров.
— Давайте проверим, — продолжал Босир. — Я спешу вступить в свои обязанности.
— Сейчас же, сударь, сейчас же, — отвечал Дюкорно, покидая нижний этаж.
При проверке все сто тысяч ливров оказались налицо: одна половина была золотом, другая — серебром.
Дюкорно подал Босиру ключ, и тот некоторое время подержал его в руках, любуясь сложным трилистником и замысловатой гильошировкой.
При этом он искусно успел сделать с него восковой слепок и затем возвратил правителю.
— Господин Дюкорно, — сказал он ему, — лучше, чтобы этот ключ был в ваших руках, чем в моих. Пройдемте теперь к господину послу.
Они нашли дона Мануэла наедине с его национальным напитком — шоколадом. Он казался сильно занятым изучением какой-то бумаги, покрытой цифрами.
— Вам известен шифр прежней корреспонденции? — спросил он, заметив правителя канцелярии.
— Нет, ваше превосходительство.
— В таком случае я желаю, чтобы вы были отныне посвящены в это дело, вы меня таким образом избавите от множества разных скучных мелочей. Кстати, как касса? — спросил он Босира.
— В полной исправности, как и все, что находится в ведении господина Дюкорно, — отвечал тот.
— Сто тысяч ливров?
— Налицо, сударь.
— Хорошо. Садитесь, господин ду Корну, мне нужно получить от вас одну справку.
— Я весь к услугам вашего превосходительства, — отвечал правитель, сиявший от удовольствия.
— Государственное дело, господин ду Корну.
— О, я слушаю, монсеньер.
И достойный правитель канцелярии пододвинул свой стул ближе.
— И очень большой важности, — продолжал посол, — так что мне нужны ваши познания. Знаете ли вы в Париже сколько-нибудь честных ювелиров?
— Есть господа Бёмер и Боссанж, придворные ювелиры, — ответил Дюкорно.
— Вот именно к ним-то я и не хочу обращаться, — отвечал дон Мануэл, — я не желаю больше их видеть.
— Они имели несчастье вызвать неудовольствие вашего превосходительства?
— Глубочайшее, господин ду Корну, глубочайшее.
— О, если бы я мог позволить себе нескромность, если бы я мог осмелиться…
— Осмельтесь.
— Я спросил бы, чем могли эти господа, пользующиеся такой хорошей репутацией в своем ремесле…
— Это настоящие ростовщики, господин ду Корну, и из-за неблаговидных действий они потеряют миллион, а может быть, и два.
— О! — с жадным вниманием воскликнул Дюкорно.
— Я был послан ее истинно верующим величеством для переговоров о приобретении бриллиантового ожерелья.
— Да, да, знаменитого ожерелья, которое покойный король заказал для госпожи Дюбарри, знаю, знаю.
— Вы неоценимый человек, вы все знаете. Итак, я собирался приобрести это ожерелье, но раз дело приняло такой оборот, я не куплю его.
— Не позволите ли вы мне сделать некоторый демарш?
— Господин ду Корну!
— О монсеньер, я приступлю к делу дипломатично, очень дипломатично.
— Еще если бы вы знали этих людей…
— Боссанж — мой дальний родственник.
Дон Мануэл и Босир переглянулись. Наступило молчание. Оба «португальца» погрузились в размышления.
Вдруг один из лакеев открыл дверь и доложил:
— Господа Бёмер и Боссанж!
Дон Мануэл быстро встал.
— Выгоните вон этих людей! — воскликнул он гневным тоном.
Лакей собирался выполнить это приказание.
— Нет, выгоните их сами, господин секретарь, — продолжал посол.
— Ради самого Неба, — умоляюще заговорил Дюкорно, — позвольте мне исполнить приказание монсеньера… Я его несколько смягчу, если оно непременно должно быть исполнено.
— Делайте как хотите, — небрежно отвечал дон Мануэл.
Босир приблизился к нему в ту самую минуту, как Дюкорно поспешно вышел.
— Что же? Этому делу суждено сорваться? — спросил дон Мануэл.
— Нет, Дюкорно его поправит.
— Он только его запутает, несчастный! Мы разговаривали у ювелира по-португальски, и вы сказали, что я не понимаю ни слова по-французски. Дюкорно все испортит.
— Я побегу туда!
— Но, может быть, вам опасно показываться, Босир?
— Вы увидите, что нисколько… Предоставьте мне полную свободу.
— Ну, черт побери!
Босир вышел.
Дюкорно нашел внизу Бёмера и Боссанжа, обращение которых с той минуты, как они вошли в посольство, совершенно изменилось в смысле учтивости, по крайней мере, если не в смысле доверчивости.
Они очень мало рассчитывали встретить здесь знакомое лицо и несмело проскользнули в первые комнаты. Увидев Дюкорно, Боссанж радостно вскрикнул от изумления.
— Вы здесь! — воскликнул он и подошел к нему с распростертыми объятиями.
— А, вы очень любезны, — сказал Дюкорно, — признали меня здесь, мой богатый кузен. Потому ли это, что вы встречаете меня в посольстве?
— Правда, — отвечал Боссанж, — простите, что мы так отдалились друг от друга, но не сердитесь на меня и окажите мне услугу.
— Я для того и пришел.
— О, благодарю вас! Вы, значит, состоите при посольстве?
— Да.
— Расскажите мне…
— О чем?
— О самом посольстве.
— Я здесь правитель канцелярии.
— О, прекрасно! Мы хотим говорить с послом.
— Я пришел сюда от него.
— От него? Чтобы сказать нам…
— Что он просит вас как можно скорее уйти из его дома, господа.