Парализованная жена генерала дракона
Шрифт:
Я знал, что есть особая награда, за доблесть и мужество, которая дает право передавать звание по наследству. Но ее выдают крайне редко. За особые заслуги.
— Мой отец получил ее при обороне Северного Форта от империи Ярнат под командованием вашего отца, генерала Вэндэла Моравиа! — произнес Дик, глядя на меня со страхом. — Двадцать семь лет назад! Когда империя Ярнат решила отвоевать себя! Это была их последняя атака! И мой отец показал себя настоящим героем! За это король вручил ему орден! И с тех пор папа пьет! Ему до сих пор снятся вражеские солдаты, которых он убил. Так что я тоже лейтенант!
— И если лейтенант, — продолжил я, глядя ему в глаза. — Это дает тебе право обесчестить девушку и смыться?
Мой голос был страшен.
— Я не смывался, — прошептал Дик, но колени его затряслись. — Я просто уезжал к маме и сестре! Понимаете, как только отца отправили сюда, мы должны были всей семьей переехать, но сестра приболела, и мама осталась с ней. А меня отправили сюда подыскать дом. Чтобы мы могли перебраться, как только сестра выздоровеет. Я вчера был дома, мама срочно вызывала. Я подумал, что сестричке стало хуже. Вот, только вернулся. Даже часть вещей привез. Сестра пошла на поправку, но мама все еще боится, что ей станет хуже! После того, как мы жили в Северном Форте, сестра часто болеет! И отец попросился перевести его сюда!
— Лейтенанта Ферлиса сюда! — крикнул я, обращаясь к караульным. — Сейчас будем разбираться с его сыном.
— А что мы будем делать с Молли Джейден? — спросил я. — Жениться ты, как я понял, не спешишь!
— Я… я хотел жениться, но у меня ничего своего нет… Я даже работу здесь еще не нашел! Мне не на что содержать семью! — заметил Дик. — Но я бы хотел жениться на Молли. Я люблю ее… Но у меня пока ничего за душой нет… И работы поблизости тоже нет… Я всех переспрашивал.
— Работы нет? — спросил я, похлопав его по плечу. — Значит, будет служба. Назвался лейтенантом, будь добр — отслужи! Вот тебе и работа! Надеюсь, что ты будешь служить лучше, чем отец!
Я видел, как к нам спешит лейтенант Ферлис, одергивая на ходу мундир.
— Итак, приказ. Дать деньги сыну на обручальное кольцо. Завтра же он будет делать предложение, — произнес я.
— Кому? — прошептал лейтенант Ферлис старший.
— А тебе приказ! Завтра же сделать предложение и отдать отцу деньги за обручальное кольцо с первого жалования! — произнес я, ведя парня в расположение части.
Минут двадцать потребовалось на выяснение всех обстоятельств будущей службы.
— Да, правда! — заметил полковник, глядя на Ферлиса младшего, который стоял возле двери. — Есть такой орден у вашего отца. Ну что ж! Сейчас выдадим новую форму!
— Завтра дайте парню увольнительную. Он будет делать предложение невесте! — приказал я, глядя на лейтенанта Ферлиса младшего. Тот не верил своим глазам.
— Пойдем, сынок! — вздохнул полковник и покосился на меня. — Учти! Спуску не дам! Дисциплина у нас тут железная!
— Но я смогу видеться с женой? — спросил лейтенант уже в коридоре.
— Да, у нас есть увольнительные. Раз в неделю, — слышался удаляющийся голос полковника. — А будешь хорошо служить, почаще будешь видеть супругу! И чтобы никаких самоволок!
Так, кажется, этот вопрос я решил. Теперь пора к Джейденам. Сообщить им новость.
— Да неужели? — обалдел мистер Джейден. — Правда? Сын лейтенанта? Ну я ему…
— Завтра он должен явиться делать предложение, — произнес я, видя, как Молли возится с садом. — В новом мундире. Я устроил его на службу.
— Ну спасибо вам, господин генерал! — всхлипнул мистер Джейден. Он крепко пожал мою руку. — Спасибо. Молли пока ничего не говорим. Пусть для нее это будет сюрпризом. Зато я сам с ним поговорю! Ну что ж! Тут осталось исмерийского вина! Отпразднуем!
Мистер Джейден тут же налил два стакана, выплескивая последнее.
— Да, хорошее было вино! — вздохнул он.
Я был с ним не согласен. Но возражать не стал.
— Что вы решили с лесом? — спросил мистер Джейден.
— Не знаю, — выдохнул я, мотая головой. — Мне страшно за нее. Я боюсь, что я не смогу. А что если с ней что-то случится? Я себе никогда этого не прощу!
Мистер Джейден посмотрел на меня и усмехнулся.
— Сейчас я подумаю, что можно сделать.
Глава 58
Два дня прошло как обычно. Ничего нового. Те же трещины на потолке, та же люстра, которая отбрасывает на стену солнечных зайчиков.
Я честно выполнила обещание. И даже один раз позанималась рукой минут двадцать. Я сделала себе массажик. Нет, ну мало ли! Вдруг поможет?
Пока что, кроме плеча, ничего не работало, а я всё думала, в чём дело?
— Ты что делаешь? — сонно прошептала я, видя лицо своего мужа.
Он молчал, а я испугалась, когда он вынес меня в коридор. На его лице была непроницаемая маска.
— Ты мне скажешь, что ты делаешь? — требовательным голосом произнесла я.
— Сейчас увидишь, — холодно ответил муж, наконец-то подав голос.
Он положил меня в карету и приказал кучеру трогаться.
— Ты мне объяснишь, что происходит? — прошептала я, чувствуя, как в груди бешено колотится сердце.
Но муж хранил молчание. Дорога казалась очень долгой, и я насторожилась.
— В смысле? Ты везёшь меня к дяде? — спросила я, прислушиваясь к звукам в карете.
— Нет, — произнёс генерал, усмехнувшись.
— Я везу тебя в отдаленное поместье, — произнёс он, как вдруг карета остановилась. Теперь понятно, почему мы ехали так долго! Сейчас меня выселят из столичного дома, наймут сиделку и забудут обо мне навсегда!
Вокруг было темно, когда меня вытащили из кареты.
— Поместье там, — заметил муж, указав рукой в направлении двух деревьев. — Можешь прогуляться до него пешком.
— Ты сошёл с ума! Я же парализована! Я — инвалид! — закричала я, но муж положил меня на траву. Я вцепилась в его мундир рукой, словно не желая оставаться одной в этом страшном месте, где кругом одни заросли и темнота.
Он разжал мои пальцы, а я задыхалась от паники и ужаса.
— Забыл предупредить, — произнёс он. — Здесь водятся волки. Так что будь осторожна!
Он молча вернулся к карете и уехал. Я до сих пор не верила своим глазам, лежа на мокрой от росы траве посреди леса. Сердце бешено ухало в груди, а я чувствовала такой пробирающий до костей страх, что даже мысли напоминали винегрет!
Я подняла голову, видя огромную полную луну, которая освещала зловещие заросли.
— Мамочки, — прошептала я, понимая, что такое и в страшном сне не приснится. — Боже мой…