Переиграть Казанову
Шрифт:
Макс демонстративно скрестил руки.
— Я думал, ты сказал, что это день приключений, — Макс пристально посмотрел на меня.
— Так и есть, дружище. Удивительный. Мы же на скоростном трамвае, верно?
Мальчик надулся.
— Но я хотел полететь на Луну. Как в той книге про лунный поезд.
Я беспомощно посмотрел на Трину.
— Но в книге, — быстро сказала Трина, — все дети засыпают в поезде. Ты пропустишь все веселье, если уснешь, да? — она наклонилась через проход между сиденьями и взъерошила волосы Макса. — Кроме того, мы едем в центр. Это уже приключение само по себе.
У детей было одинаково подозрительные выражения лиц.
— Там будут аттракционы? — спросила Джилли. — Колесо обозрения?
— Попкорн и конфеты? — голос Макса был полон надежд.
— О, да! — вмешалась Джилли в разговор. — И сувенирный магазин. В этот раз я хочу чучело животного. Действительно огромное, даже больше, чем я.
Я серьезно сомневался, что там будет кукла Молли Браун.
Дети выжидающе смотрели на нас, а Трина повернулась ко мне, беспокойство читалось на ее лице. Если бы я только слушал ее прошлой ночью. Я мог бы предложить что-то другое, что-то более увлекательное для детей.
Но я был слишком увлечен идеей о поцелуе. Даже сейчас, в этот самый момент, когда я должен был как-то спасти этот день, единственное чего я действительно хотел, это чтобы дети исчезли с какой-нибудь заменой Мэри Поппинс, а я смог бы сосредоточиться на Трине, и этих губах, которые она все время кусала, и ее фиолетовых ногтях на ногах, и...
— Я уверена, что мы сможем найти, где перекусить, — Трина отвернулась от меня к детям.
— Может быть, на аллее на Шестнадцатой улице, — сказал я, пожелав вернуть блеск в ее глазах.
— Я ненавижу торговые центры, — объявил Макс, его голос медленно двигался вверх по шкале нытья Рихтера.
Трина тяжело вздохнула рядом со мной, и я хотел прикоснуться к ней, чтобы она расслабилась и дать ей знать, что день будет прекрасным. Это сработает, как и всегда, хотя могут быть некоторые затруднения. Может быть, больше, чем несколько, исходя из ожиданий детей и реальности, с которой они столкнутся.
— Это не торговый центр, куда ты ходишь с мамой, Макс, — сказал я. — Это снаружи. Это аллея, по которой можно гулять, т.к. автомобилям запрещено там ездить, — я усмехнулся. — С курсирующим поездом, который идет от одного конца улицы до другого.
— И там есть много пианино, на которых вы сможете поиграть, — вмешалась Трина.
— Пианино?
Трина кивнула.
— Да. Это арт-проект. Художники украшали кучу роялей, и они расположены вдоль аллеи случайным образом. Любой может играть и петь, или что угодно делать.
— Ха, это здорово.
— Я умею играть "Собачий Вальс", — объявила Джилли.
— Я тоже, — Макс толкнул ее. — И "Мерцай, Мерцай Маленькая Звезда".
Я усмехнулся Трине.
— Звучит как план.
Девушка сделала глубокий вдох.
— Мы можем дойти до Шестнадцатой улицы после того, как посетим музей. Я рада, что ты подумал об этом.
— Музей? — спросил Макс, впервые улыбнувшись с тех пор, как мы сели в поезд. — Мы собираемся снова посмотреть динозавров?
— Луноход! — воскликнула Джилли, подпрыгнув в своем кресле.
Дерьмо.
— Э-э-э, нет, — голос Трины был мягким. — Это исторический музей. О знаменитой женщине штата Колорадо, жившей здесь около ста лет назад. Она была удивительной. Она...
— Музей старой женщины? — Джилли склонила набок голову. — Что в нём? — она нахмурилась. — Это что-то скучное? Со старушечьей одеждой и головными уборами?
Трина вздохнула рядом со мной.
— Ну, немного, но…
Джилли сердито посмотрела на нас.
— Кого волнует, что люди носили в старину? Я видела несколько видео, где дамы должны были носить платья, чтобы поплавать. Это стремно.
— Тогда все было иначе, Джиллиан, — сказала Трина. — Стандарты изме…
— Я никогда не надену платье, чтобы поплавать, — Джилли хмуро посмотрела на Трину. — И ты не сможешь заставить меня.
— Я никогда не говорила, что заставлю надеть его. Твой купальник…
— Мальчикам повезло, — перебил Макс. — Нам даже не приходится носить рубашки в летнее время, когда на улице жарко.
— Это не справедливо, — зарычал Джилли. — Я ненавижу это дурацкое правило. Если сегодня будет жарко, я сниму свою футболку. Меня не волнует, будет это общественным местом или нет.
Я почувствовал, как весь воздух вышел со свистом из Трины, словно она сдулась рядом со мной.
— Никто не будет ходить без рубашки сегодня, — я указал на обоих детей. — Не будет рубашек – не будет конфет. Или магазина сувениров.
Они смотрели на меня с открытым ртом.
— Ты плохой, Слейд, — сказала Джилли, лягнув мои ноги. — Просто потому, что ты мальчик и не должен летом носить одежду.
— Каждый должен носить одежду летом, Джилли, — я предупреждающе посмотрел на нее, но девочка даже не дрогнула.
Женщина через проход безуспешно пыталась сдержать смех.
— Можно купаться голым, — сказал Макс. — Я слышал, как мой папа говорил об этом. Вроде, это называется "купание малышом".
Трина засмеялась, вызвав мурашки на моей коже.
— Нагишом, Макс. Это называется нагишом, — она бросила взгляд на меня, и мой желудок снова сделал странную вещь.
— Но что, если ты толстый? — спросила Джилли. — Как тогда это называется?
— Не хорошо называть людей толстыми, Джилли, — отругал Макс, прозвучав как Трина.
— Это правда, — Трина снова взглянула на меня, в ее глаза вернулся блеск. — И никто не собирается сегодня купаться нагишом.
Джилли внимательно посмотрела на нас.
— Даже вы, ребята?
Трина и я застыли, как статуи, не посмев, взглянуть друг на друга. Я задумался, а вдруг она фантазировала о том же, что и я. Наверное, нет.
— Конференц-центр Денвера, — объявил записанный голос через динамики.
— Это наша остановка, — Трина резко встала, и дети соскользнули со своих мест, защебетав от возбуждения.
Двери открылись со свистом, и мы вышли на улицу, по которой проносились машины, просигналив, в воздухе витал запах выхлопных газов и несвежей мочой.
— Фу, — сказала Джилли, когда поезд заскользил прочь. — Центр города плохо пахнет.
Трина сложила руки на груди.
— Центр пахнет жизнью, Джилли. Людьми и машинами, и едой, и...