Переписка 1826-1837
Шрифт:
Ваш покорный слуга Петр Беклемишев.
„3-го“ ноября 1834.
P. S. Приложенное письмо ожидаю обратно.
Его в.[ысокоблаго]родию А. С. Пушкину.
[Приложение: Я. Эйхберг (?) — Н. П. Беклемишеву.]
Почтеннейший Николай Петрович!
Положение мое с долгом Пушкина не совсем завидное; я при болезни и нуждаюсь в деньгах, а он по сие время не присылает. Зделайте милость не оставте быть в сем деле моим ходатаем, что совершенно на вас возложено от Александра Павловича. Третий день как я в сухопутной гошпитали, впредь до разрешения министра о принятии в клинику, чего ожидаю каждый день. Я слышал, что вчерашний день на квартиру ко мне приезжал Аренд; как жаль, что меня уже не было; впрочем он сказал, что приедет в гошпиталь. Уведомте меня, как разделаетесь с Пушкиным, и я удивляюсь, как он не найдет такой суммы, ему всякой за одолжение поставит дать. — Быть может от рассеянности он и забыл или полагает, что деньги следуют Плещееву, а не бедному больному. — Уведомления свои вы можите пересылать ко мне чрез Балясного, у которого я останавливался на квартире.
3 ноября.
Ваш покорнейший слуга Яков Эйхберг [?]
Адрес: Его благородию Николаю Петровичу Беклемишеву в Большом Конюшенном дворе в квартире шталмейстера Беклемишева.
Вьшла вчера довольно неприятная зацепа по цензуре, [Если] [Но слава богу] [кажется] по поводу Записок Сумашедш[его], но, слава богу, сегодня немного лучше. По крайней мере я должен ограничиться выкидкою лучших мест. Ну, да бог с ними! Если бы не эта задержка, книга моя может быть завтра вышла. — Жаль однако ж, что мне не удалось видеться с вами. Я посылаю вам предисловие, зделайте милость просмотрите, и если что, то поправте и перемените тут же чернилами. Я ведь, сколько вам известно, сурьезных предисловий еще не писал, и потому в этом деле совершенно неопытен. —
Вечно ваш Гоголь.
Получил я ваше письмо от 30 окт.[ября] и спешу вам отвечать. Долг мой в Опекунской совет [1155] я заплачу сам, а [1156] из доходов Болдина не должно тратить ни копейки. Что касается до 1270, требуемых за просрочку батюшкинова долга, то если можете найти такую сумму, то заплатите. — Доверенность посылаю к Вам на следующей почте. Вы хорошо сделали, что до сих пор не приступили к продаже хлеба. Невозможно, чтоб цены не возвысились. К счастью могу еще подождать.
1155
в Опекунский совет вписано
1156
Переделано из и
А. П. 10 ноября.
Адрес: В Арзамасской уезд Нижегородской губ. в село Абрамово — оттоле в село Болдино, его благородию Осипу Матвеевичу Пенковскому.
Милостивый государь граф Александр Христофорович
История Пугачевского Бунта отпечатана, и для выпуска оной в свет ожидал я разрешения Вашего сиятельства; между тем позвольте обеспокоить Вас еще одною покорнейшею просьбою: я желал бы иметь счастие представить первый экземпляр книги государю императору, присовокупив к ней некоторые замечания, которых не решился я напечатать, но которые могут быть любопытны для его величества. Осмеливаюсь прибегнуть к Вашему сиятельству для получения на то позволения.
Книгопродавец Смирдин хочет издать в одну книгу мои уже напечатанные стихи; я осмелился их [1157] препроводить в канцелярию его превосходительства А. Н. Мордвинова, по предписанному пред сим порядку.
С глубочайшим почтением, совершенною преданностию и благодарностию честь имею быть,
милостивый государь, Вашего сиятельства покорнейший слуга Александр Пушкин.
23 ноября 1834. С. П. Б.
1157
их вписано
III-е Отделение собственной его императорского величества канцелярии честь имеет возвратить Вам рассмотренную по приказанию его сиятельства графа Бенкендорфа рукопись четвертой части Ваших стихотворений.
№ 4182. С. П. б. 4 декабря 1834.
Его высокоблагородию А. С. Пушкину.
Милостивый государь, Александр Сергеевич!
Письмо Ваше от 23-го ноября к г. генерал-адъютанту графу Бенкендорфу было его сиятельством доложено государю императору, и его величество соизволил отозваться, что изволит назначить время, в которое угодно будет его величеству Вас принять.
О сем по приказанию графа Александра Христофоровича имею честь Вас уведомить.
С совершенным почтением и преданностию имею честь, милостивый государь,
Ваш покорнейший слуга А. Мордвинов. 4-го декабря 1834.
Письца у меня французского нет, российских сколько угодно. Завтра же пригоню. Мне покаместь из Парижа ничего не надобно; разве [1158] Папу Мейстера.
1158
Переделано из къ
Любезный Александр Сергеивич.
Теперь я в Москве. Жена моя родила мне дочь Катерину. К [1159] тебе я писал — но всё не в попат — ни где мои письмы не могли тебя застать. — Пришли, сделай милость — остальные все две тысячи, — а в прочентах мы при свидании сочтемся. — Я пробуду здесь — до марта месяца. Славу богу здоров но всё не так как в деревни. — Помни друг мой обо мне как о человеке, который тебя любил и всё любит — как никто из твоих приятелей. Пиши ко мне в Москву на Знаменьку против бывшего Апраксина дому в доме г-на Дорошевича, — еще прошу тебя не розни деньги — а коли можешь пришли все и поскорея. Весь твой П. Нащокин.
1159
Переделано из я
Ты мне большое благодеяние можешь сделать, оно состоит вот вчем, попроси Наталью Николаевну из должных тобою денег — купить жене моей для выезду шляпку — и модный материи на платья четыре, всего рублей — на 400. — Говорят есть какая-то материя называемая satain laine [1160] . Жена же моя и я [будем век [?] богу молить [?] — за Наталью Николаевну [?]] Цалую.
Нельзя ли к празднику прислать шляпку. [1161]
1160
шерсть с шелком.
1161
От Ты мне кончая прислать шляпку приписано сбоку, внизу и вверху листа.
Адрес: Его высокоблагородию Александру Филипповичу Смердину.
Близь Полицейского моста на Невском проспекте — в книжный магазейн г-на Смирдина, а Вас всепокорнейши прошу доставить Александру Сергеивичу Пушкину. В С. Петербурге.
Monsieur le Comte,
Je suis au désespoir d'importuner de nouveau Votre Excellence, mais M. Spéransky vient de me faire dire que l'histoire de la révolte de Pougatchef ayant été dans sa section par ordre de Sa Majesté l'Empereur, il lui est impossible de livrer l'édition без высочайшего на то соизволения. Je supplie Votre Excellence de me pardonner et de me tirer d'embarras.
Je suis avec le respect le plus profond [1162]
Monsieur le Comte de Votre Excellence
le très humble et très obéissant serviteur Alexandre Pouchkine.
17 décembre 1834. [1163]
Милый Михайло Лукьянович, я надеялся с тобою обедать сегодня — невозможно. Как бы о том дать знать Эристову? Извини меня великодушно.
1162
Переделано из: Je suis avec respect.
1163
Граф,
Я в отчаянии от необходимости вновь докучать вашему сиятельству, но г. Сперанский только что сообщил мне, что так как история Пугачевского бунта отпечатана в его отделении по повелению его величества государя императора, то ему невозможно выдать издание [без высочайшего на то соизволения]. Умоляю ваше сиятельство извинить меня и устранить это затруднение.
Остаюсь с глубочайшим уважением, граф, вашего сиятельства нижайший и покорнейший слуга
Александр Пушкин.
17 декабря 1834.