ЖАНРЫ

Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие
Шрифт:

Модель:

Armor

III. Соотнесите на слух текст и его модель (с. 219, 220).

IV. Воспроизведите содержание текста, используя модель (с. 220).

V. Запишите на слух текст (с. 219).

VI. Выучите символы.

VII. Запишите со зрительной опорой текст и сопоставьте его с моделью (с. 223).

Armor Capabilities

Armor is capable of operating throughout the spectrum of warfare, from cold war to general war. Armd vehs are particularly suited to a nuc environment because their armor protection reduces significantly the effects on pers of blast and radiation from a nuc burst and, even at close ranges to such burst, shields pers from thermal effects.

Armor's inherent characteristics of mbl firepower, mobility, armor protection, shock effect, and responsiveness to command endow it with an optimum capability for accomplishing the following actions: deep penetration and wide envelopment; exploitation; mbl def; destruction of en armor fmns; recon and scty; counterguerrilla ops; close spt of inf; economy of force; counterinsurgency ops.

Objectives appropriate for the armor units are those that are beyond reach of other forces and that will insure success of the corps or field army msn. In the en's rear areas armor forces attain great freedom of action as they maneuver to seize terrain; disrupt comm; destroy CPs; msl sites, arty, and trp res; and capture or destroy sups. The armor unit's capability to move, live, and fight on the nuc battlefield permits its employment for destruction of nuc wpns.

Модель:

Armor Capabilities

VIII. Соотнесите на слух текст и его модель в системе записи (с. 222, 223).

IX. Воспроизведите содержание текста, используя модель (с. 223).

X. Запишите на слух текст (с. 222).

Задание 8.

I. Выучите символы.

II. Запишите со зрительной опорой текст.

Действия бронетанковых войск

По мнению американских специалистов, действия бронетанковых войск будут наиболее эффективными при массированном использовании танков; применение бронетанковых войск по частям снижает их боеспособность. Это положение остается в силе и в условиях применения ядерного оружия.

Учитывая, что ядерное оружие на поле боя будет применяться главным образом на важнейших направлениях и для решения наиболее важных задач, рекомендуется применять танки массированно именно на этих направлениях.

В наступлении с применением ядерного оружия бронетанковые и механизированные соединения предполагается использовать в первом эшелоне для прорыва обороны противника.

При ведении боевых действий в обычных условиях бронетанковые войска в наступлении используются главным образом во втором эшелоне для развития успеха в глубине обороны противника, для захвата важных объектов в его глубоком тылу.

В обороне бронетанковые войска считаются средством усиления пехоты, особенно в противотанковом отношении, а также средством для создания сильных и подвижных резервов, предназначенных для проведения контратак и контрударов. Бронетанковые войска могут также с успехом использоваться для ведения мобильной обороны.

III. Воспроизведите содержание текста, используя сделанную запись.

IV. Запишите текст на слух и переведите его (с. 225).

Задание 9.

Выучите символы.

В.Н.Гридин

Реферирование и аннотирование военной литературы

Одним из требований, предъявляемых к военному переводчику, является умение реферировать и аннотировать материалы военного характера на английском языке.

Реферирование и аннотирование как вид работы военного переводчика осуществляются, как правило, в рамках военно-научной деятельности. Военно-научная деятельность связана с переработкой большого количества информации, содержащейся в разного рода публикациях. Количество таких публикаций очень велико и постоянно возрастает. Даже простое перечисление публикаций по весьма узким отраслям военных знаний насчитывает тысячи наименований.

Разобраться в этом потоке информации и определить, что представляет ценность, а чем можно пренебречь, помогает справочно-библиографическая обработка публикаций, цель которой состоит в регистрации и систематизации литературы по той или иной отрасли военных знаний и раскрытии содержания публикаций в сжатой форме.

Все публикуемые материалы, содержащие исходную информацию и предназначенные для ее передачи, называются первичными документами. Такими документами могут быть книги, статьи в периодических и продолжающихся изданиях, специальные публикации (уставы, наставления, инструкции, техническая документация и т. п.), диссертации. Результатом справочно-библиографической обработки первичных документов являются вторичные документы. К ним относятся библиографические описания публикаций, аннотации, рефераты, обзоры и другие материалы.

Справочно-библиографическая обработка зарубежных военных материалов помимо знания иностранного языка предполагает осведомленность переводчика в основных проблемах и тенденциях развития той отрасли военных знаний, литературу по которой он обрабатывает. Это обязывает переводчика постоянно углублять свои военные знания, следить за новой литературой по специальности как на русском, так и на английском языке. Переводчику, не имеющему опыта референтской работы, прежде всего необходимо изучить основные правила составления справочно-библиографических материалов и приобрести элементарные навыки в этом виде работы. Данная глава содержит общие правила и минимум упражнений по составлению библиографических описаний, аннотаций и рефератов.

Поделиться с друзьями: