Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Первое мгновение вечности

Рэйя

Шрифт:

— Но…хм…как любопытно, — бормотал Оливандер, протягивая мальчику все новые волшебные палочки. — Нет? И эта тоже? Как странно…а эта…нет определенно, нет, попробуйте-ка эту…хм…

Том бы никому никогда не признался в этом, но он начал паниковать. Неужели в этом чертовом магазине нет ни одной палочки для него? Неужели из-за такой ерунды он не станет волшебником? Наконец, поступление новых палочек прекратилось, и продавец в упор уставился на мальчика.

— Очень интересно, — он поцокал языком, — на ваше прикосновение не откликнулась ни одна из тех, что должны были…возможно ли… — он нахмурился. — Да–да, для того, кого нет, для того, кто пришел дважды…да–да, — продолжая что-то приговаривать, Оливандер скрылся за узкой дверью, ведущей, по–видимому, в подсобное помещение. Послышался жуткий грохот, потом скрип и тихие ругательства и, наконец, продавец появился в зале с деревянной коробочкой, перевязанной черной лентой, — попробуйте эту, — тихо предложил он, отдавая Тому футляр и отступая на два шага.

Арчер смерил продавца подозрительным взглядом, открыл крышку и вытащил продолговатую палочку из темного дерева, сразу же почувствовав легкое покалывание, когда его пальцы сомкнулись на тонкой рукоятке. Мальчик сделал глубокий вдох и взмахнул палочкой, комнату залил ослепительно яркий свет, заставив всех присутствующих на мгновение зажмуриться.

— Вау, — выдохнул Арчер, опуская палочку, от переполняющих эмоций у него закружилась голова.

— Хм… — Оливандер с любопытством склонил голову набок, — да уж, не думал я, что она найдет хозяина…как…неожиданно…

Том не смог удержаться.

— А что такого?

— Тринадцать с половиной дюймов. Каштан и коготь Нунды [2] … очень…сильная палочка, гибкая…хм…интересный выбор, очень интересный.

Том не знал, что такое Нунда и не понимал странного поведения Олливандера, впрочем, ему уже было все равно, в руках он держал волшебную палочку, СВОЮ волшебную палочку, которая легла в его руку так, словно была её продолжением, так, словно сделана она была специально для него. Арчеру хотелось немедленно что-нибудь наколдовать, но, увы, он не знал как.

2

Нунда — гигантский леопард, передвигающийся, несмотря на свои размеры, бесшумно. Его дыхание вызывает болезни, способные опустошить целые деревни. Нунда еще ни разу не покорился совместным усилиям менее чем сотни квалифицированных колдунов. (волшебные твари и где их искать) — не моё, не претендую =)

Гарри же, наблюдавшего за происходящим со стороны, насторожило поведение продавца. Оливандер, казалось, окончательно свихнулся и все время смотрел по сторонам, словно отовсюду на него должны были наброситься враги, на палочку в руках Тома он косился почти испугано, очень напряженно, опасливо. И Поттера безмерно интересовало, что же старик всучил его другу. Вдруг палочка будет опасной? Вдруг Том пострадает? Правда, сам Арчер, был явно вне себя от счастья.

— Она потрясающая, Гарри! Ты тоже это чувствовал, когда дотронулся до своей?! Она словно для меня сделана, и если бы я попросил сделать мне палочку, я вряд ли заказал бы другую! Она прекрасна!

Оливандер занервничал ещё больше.

— Что ж, думаю вам пора, юные господа, — довольно резко сказал он, — у меня ещё масса дел, прошу простить!

Пожав плечами, мальчики расплатились за покупки, и вышли на залитую солнцем улицу.

— Ну и как он тебе? — хохотнул Том, продолжая вертеть в руках свою новую палочку. — Полный псих, а?

Гарри не успел ничего сказать, так как к ним уже спешила Минерва МакГонаглл.

— Вы готовы? — она оглядела детей и по широкой улыбке Арчера поняла, что мальчик остался доволен покупкой. Гарри же… Гарри выглядел странно настороженным.

— Все в порядке мистер Поттер? — поинтересовалась она.

— Да, мэм, — кивнул Гарри.

— Что ж… хорошо, — Минерва только вздохнула, ну что ещё скажешь ребенку, который ни с кем не делится своими мыслями?

* * *

На обратном пути Том неожиданно что-то вспомнил и, тихо спросив о чем-то профессора трансфигурации, умчался в неизвестном направлении, быстро затерявшись в толпе. Гарри проводил друга недоуменным взглядом и вопросительно посмотрел на МакГонаглл, удивительно, но волшебница только слегка улыбнулась.

— Мы подождем здесь, — Минерва присела на стоящую чуть поодаль скамейку и взглянула на застывшего рядом Гарри. — Присаживайтесь, мистер Поттер, — она чуть подвинулась, и мальчик поспешно уселся рядом.

— А Том…не сказал, куда пошел? — осторожно поинтересовался он.

— Ваш друг скоро вернется, — туманно ответила волшебница и, помолчав, поинтересовалась. — Как вам понравился Косой Переулок?

Вся нервозность юного Поттера мигом испарилась, в зеленых глазах вспыхнул восторг.

— О, это просто великолепно, мэм! Здесь столько всего! Я никогда не видел ничего такого раньше! — он запнулся. — Я хочу сказать, что даже не знал, что все это может существовать на самом деле!

— Поверьте, волшебный мир таит в себе множество удивительных вещей, и вы непременно о них узнаете, — заместитель директора вдруг несколько помрачнела. — Но я хочу, чтобы вы знали, мистер Поттер, что помимо светлых волшебников, есть те, которые, хм…могут причинить вам вред.

Мальчик удивленно склонил голову набок.

— Злые колдуны? — уточнил он. — Как в сказках?

— Боюсь, здесь все несколько мрачнее, чем в сказке, мистер Поттер, — вздохнула женщина, — мне не хотелось бы рассказывать вам все это, но…вам, как никому другому, нужно знать кое что о себе и…о гибели ваших родителей.

Гарри нахмурился, но продолжал терпеливо молчать, ожидая продолжения.

— Около тридцати лет назад в волшебном мире появился очень сильный волшебник, — помолчав начала Минерва. — Он был талантливым, могущественным колдуном, очень жестоким и беспощадным. Многие волшебники погибли, сражаясь с ним…в том числе и ваши родители.

— Как…как его звали? — вырвалось у Гарри, которому рассказ волшебницы нравился все меньше и меньше.

— Его имя не принято произносить вслух, мистер Поттер, но многие зовут его Тем–Кого–Нельзя–Называть, — мальчик поморщился.

«Так вот кто оставил мне этот шрам», — мрачно подумал он.

Минерва вздохнула, собираясь с мыслями.

— Волдеморт, — быстро произнесла она.

— Что?

— Его имя.

— О, — Гарри попытался понять, что такого пугающего в этом имени.

— Он был темным магом и очень опасным, мистер Поттер, волшебники боятся его имени так же, как бояться его деяний. Тот–Кого–Нельзя–Называть совершил множество ужасных поступков, и мы до сих пор…хм…вспоминаем его с содроганием.

— Мэм, я прошу прощения, но…как…это все связано со мной? — Поттер помассировал переносицу. — Мистер Олливандер тоже сказал что-то странное, и я не совсем понял…

— Видишь ли, Гарри, — мальчик заметил, что волшебница обращалась к нему по имени, когда разговор становился слишком личным, — в ту ночь на Хэллоуин Он пришел в ваш дом, чтобы убить тебя.

— Меня?

— Да.

— Но…за что?

— Он полагал, что ты представляешь угрозу для него.

— Мне же был всего год! — запротестовал Гарри. — Как такой страшный колдун мог бояться младенца?!

Поделиться с друзьями: