Первый горн
Шрифт:
— Астарта, Борон, Сольтар, ах ты святое дерьмо! — прошептал кто-то рядом со мной.
— Если это была благодарственная молитва, — услышал я тихий голос Зиглинды, — то ей не хватает благочестия. Но, проклятье, я согласна: это дерьмо так дерьмо!
Симон подошёл к вальцам, разглядывая изогнутые копья. Затем поднял вверх свою кирку, внимательно её изучил, а потом вновь посмотрел на каменного чудовище.
— Это займёт некоторое время, сэр Хавальд.
— Вы имеете в виду…? — недоверчиво спросил я.
— Мы прокладывали путь уже и через другие камни, — сказал Симон. — Правда, парни? — другие шахтёры кивнули.
— Проблемой будут копья, — выразил тревогу Палус. — Это по-настоящему крепкая сталь. Благодарение богам, — с пылом добавил он.
— Не совсем так, — сказала Зиглинда.
Она вытащила Ледяного защитника и приставила остриё клинка к среднему, верхнему копью.
Внезапно копье покрыл слой льда, она легонько постучала по нему остриём, и оно со звонким, поющим тоном разлетелось на мелкие осколки, которые посыпались на нас.
— Впечатляет, — тихо сказал Янош.
Зиглянда, всё ещё с клинком в руке, медленно повернулась к нему, в то время как большинство из нас всё ещё удивлённо смотрели на остатки копья.
— Я больше не беспомощна, Янош. Приблизишься и я…, - она махнула лезвием.
Янош посмотрел на неё и кивнул.
— Всё нормально, — он повернулся ко мне. — Думаю, здесь мы устроим привал.
— Видимо придётся, — согласился я.
Я выбрал место возле стены, сел и погладил Лиандру по волосам. Она открыла глаза.
— Если сделаешь подобное ещё раз, я тебя убью, — сердито прошипела она. — Я, Безымянный тебя побери, не маленькая девочка!
— Да, — смиренно ответил я. — Я поработаю над своим характером. Но здесь нужно было действовать быстро, я не хотел спорить, а только защитить тебя.
— Это уже во второй раз. Если так пойдёт и дальше, тогда… Ты просто…, - она замолчала, всё ещё сердясь.
— Жаль, — прервала нас Зокора. Теперь она снова стояла в дверях. — Я уже придумала первую строчку для вашей песни. Что-то очень героическое.
Несколько человек посмотрели на неё нахмурившись.
— Что? — воинственно спросила она, когда прочитала упрёк в их глазах. — На моём месте вы бы позволили себя раздавить? Нет? Поэтому не смотрите на меня так.
— Она права. Если бы мы могли левитировать, то поступили бы также. Поэтому просто забудьте.
Я пошевелил руками, несмотря на перчатки, они закоченели.
— Костёр не помешал бы, — сказал кто-то.
— Поставьте все фонари посередине и увеличьте пламя. Это немного, но лучше, чем ничего, — предложила Лиандра.
Как она уже и сказала, это было лучше, чем ничего, но не так много.
Однако, когда мы завесили выход к озеру несколькими дублёнками, стало лучше. Кто-то, думаю Янош, даже предложил закрыть большие каменные створки, но большинство было против. Тогда было бы такое ощущение, словно мы оказались в склепе.
39. Истории
— Изюм. Значит вот какой он на вкус, — сказал жуя Ян. — Я мог бы к нему привыкнуть, — он пережёвывал его с очевидным удовольствием. — Странный вкус вместе с орехами, но хороший!
— Посмотрите, что у меня здесь, — выкрикнул Симон и поднял вверх небольшой бочонок. — Я видел, что сержанту, я имею ввиду Хавальду, нравится пить это вино, поэтому спросил хозяина постоялого двора, нет ли у него бочонка для нас. Как видите, хозяин был великодушен. Оставьте немного и мне, — сказав это, он снова повернулся к вальцам и продолжил стучать. — Если вам станет холодно, то можете помочь, — крикнул он.
Он выглядел почти весёлым.
— Ну раз так, — я выбил затычку, наполнил свой кубок, а затем передал бочонок дальше.
— Интересно, что сейчас делает Бальтазар, — поинтересовался Янош и потянулся.
Он сидел так, чтобы можно было наблюдать за Зиглиндой. Она его игнорировала. По большей части.
— Надеюсь, Сова отморозила себе зад, — Йоаким откинулся назад и с явным удовольствием сделал глоток вина.
Я удивлённо повернулся к нему:
— Как ты только что его назвал, Йоаким?
— Что вы имеете ввиду, сэр Хавальд?
— Ты назвал Бальтазара Совой.
Йокаим пожал плечами.
— Когда-то он ей был.
— Мы одержимы? — спроси кто-то другой.
— Если и одержимы, то не злыми духами, — громко и отчётливо ответила Зиглинда. — Во всяком случае, я нет, просто знаю больше, чем раньше. И за это я благодарна ей, — она увидела мой взгляд. — Серафине.
На одно мгновение мне показалось, будто я узнал в лице Зиглинды Серфину, но это была лишь иллюзия. И всё же: то, как она теперь подняла подбородок, её пристальный взгляд… Я улыбнулся.
— Она также рассказала, что нужно делать с клинком? — спросил Янош.
— Нет, — ответила Зиглинда. — Это был сам клинок.
Некоторое время мы смотрели в танцующее пламя четырёх масляных ламп. Позади нас раздавался стук кирок и вниз постоянно сыпались куски камня.
— Три изгоняющих меча в одном месте, — прервал Ян наши мысли. — Интересно, такое уже случалось раньше.
— Ну, думаю, когда их передавали первым владельцам, — ответил другой.
Ян потянулся.
— Кто-нибудь знает истории изгоняющих мечей? Мне знакомы лишь легенды. Даже если я видел сегодня магию меча, однако не могут поверить в то, что все легенды — это правда. А о Ледяном защитнике я вообще никогда не слышал.
— Да, ей же пришлось ждать меня на протяжении столетий, — вставила Зиглинда.
— Ей?
— Да… у меня такое чувство, будто она личность.
— Сэр Хавальд, — обратился ко мне Янош. — А вам знакомы истории изгоняющих мечей?
Я покачал головой.
— Только моего собственного клинка.
— Лиандра?
— Да, некоторые из них записаны в храмовых книгах. А чего не было там, я знаю теперь.
— Расскажите нам эту историю, сэра, — попросил кто-то, а другие закивали.