Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Прибыв в Чарльстон, Мейсон не торопился на встречу с Карлом: он решил потешить себя, заставив его нервничать. По пути он даже пропустил стаканчик-другой.

Войдя в таверну, Мейсон сразу увидел Карла, хоть тот сидел в самом темном углу. По злобному блеску его глаз Мейсон понял, что достиг желаемого.

– Прошу простить, что заставил ждать, поезд задержался, – расшаркался Мейсон и уселся напротив.

– Ну?

– Я бы сначала промочил горло, оно что-то пересохло.

Карл подозвал служанку и приказал принести виски. Затем повернулся к Мейсону и уперся в него колючим злым взглядом. Мейсон уже более не ждал приглашения.

– Я немного не рассчитал – непредвиденные расходы, знаете ли. Боюсь, моя информация будет стоить дороже, чем мы договорились.

Их взгляды скрестились. Карл понимал, что придется принимать условия Мейсона.

– Сколько ты хочешь сверху?

– Я бы не возражал против такого же мешочка, какой вы уже отдали мне, будьте любезны.

– Не много ли?

– Зависит от того, – ответил Мейсон со злобной усмешкой, – насколько вам нужны сведения, которые я привез.

Карлу мучительно захотелось дотянуться через стол до Мейсона и вцепиться в его лицо, но вместо этого он достал из кармана деньги и презрительно швырнул их на середину стола. Мейсон дрожащими руками жадно сгреб деньги.

– Теперь выкладывай, что узнал. Но берегись, если все это не стоит моих денег.

– Стоит, стоит.

Глаза Мейсона алчно поблескивали, когда он, подавшись вперед к Карлу, начал говорить. По мере того как слова в беспорядке слетали с его губ, он с мрачным удовольствием наблюдал, как возрастает злоба Карла.

Глава 11

Из окна вагона Джозеф увидел Карсона и Сандру Маккентри, ожидавших на перроне. Самая искренняя и бескорыстная дружба связывала их вот уже четверть века. Джозеф доверял супругам, как себе. Карсон с раскрытыми объятиями спешил навстречу другу, выходящему из вагона.

– Джозеф, как я рад снова видеть тебя. Сколько лет прошло. А ты держишься молодцом, старина.

– Спасибо тебе. Сейчас я чувствую себя уже гораздо лучше.

Сандра, улыбаясь, протянула обе руки Джозефу, и он ласково привлек ее к себе и расцеловал.

– Сандра, что за удовольствие – видеть тебя! Он познакомился с Сандрой раньше, чем с Карсоном, и был самым желанным гостем на их свадьбе.

– Я не могла упустить возможность первой расцеловать тебя, Джозеф.

– Вы оба не можете представить себе, как я ценю вашу доброту и насколько благодарен вам.

– Помилуй, о какой благодарности можешь говорить ты – который так много сделал для нас. Мы счастливы хоть чем-то отплатить тебе, – сказала Сандра и, взяв его под руку, повела к экипажу. – Все приготовления сделаны. Не хватало только тебя, чтобы праздник стал настоящим.

– Расскажи мне, как пережил потрясение наш молодой герой?

Сандра рассмеялась:

– Когда за ним приехал Карсон, он был просто ошеломлен – я его прекрасно понимаю, – а потом чуть с ума не сошел от счастья. Славный мальчик все переживал, почему ты не обратился к нему за помощью.

– Да потому что он первый, за кем бы стали следить. Я не смог уберечь его от страдания, но уверен – оно сторицей вознаграждено. Где же он теперь?

– Я могла бы высказать некоторые предположения, – ответила Сандра, улыбаясь.

Джозеф помолчал. Потом взволнованно спросил:

– Как она?

– Все хорошо, только очень беспокоилась о тебе. Как твои дела?

– Все идет как нельзя лучше, и эта история наконец закончится. Я не позволю «моим кредиторам» уйти от ответа.

– Хорошо, хорошо. Все это тебе предстоит только послезавтра. А завтра будет чудесный день, – растроганно вздохнула женщина.

За доброй беседой они не заметили дороги. Экипаж остановился у красивого особняка, дверь которого распахнулась и на пороге появилась девушка. Лишь на миг она остановилась – и бросилась навстречу Джозефу. Чувствуя, как замирает сердце, он прижал дочь к груди, наслаждаясь ее тихим смехом. Когда первое волнение улеглось, он, удерживая ее за плечи, заглянул в голубые глаза:

– Итак, дорогая, кажется, мой план удается.

– Папа, – улыбнулась Уинтер, – я не верила, что мои мечты сбудутся. Только сейчас я поняла, что завтра стану женой Грэга, а весь тот ужас останется позади.

– Кстати, о Грэге – где же этот счастливчик?

– Он все еще не может прийти в себя от неожиданности и счастья, – засмеялась девушка. – Да вот и он сам.

Грэг спешил им навстречу, перескакивая через несколько ступеней. Он обеими руками пожал протянутую Джозефом руку.

– Мистер Степлтон, я не знаю, смогу ли когда-нибудь отблагодарить вас.

– Не думайте об этом, Грэг. Сделайте Уинтер счастливой. Это для меня самое главное.

– Вся моя жизнь принадлежит ей, – пылко ответил юноша, нежно обняв за талию Уинтер. – Но… почему вы не рассказали мне о своих планах?

– Потому что именно за вами пристально следили наши «доброжелатели», – объяснил Джозеф. – Энн умная и хитрая женщина, и вы не смогли бы скрыть от нее свои чувства. Мне нужно было, чтобы она видела вашу растерянность и отчаяние.

Уинтер подняла на Грэга глаза, полные теплого участия и любви.

– Ведь все уже позади, Грэг, – сказала она.

– Я никогда в жизни не чувствовал такого отчаяния. Я потерял самое дорогое, да что там – единственное, ради чего стоило жить, – сказал он, нахмурившись. – Миссис Степлтон успокоилась, увидев мои страдания.

– Да, вы правы, – мрачно согласился Джозеф. – Но она ответит за все.

– В чем заключался твой план? – спросила отца Уинтер. – О себе знаю только, что внезапно исчезла.

– Раз до сих пор не знала, потерпи еще немного, – запротестовала Сандра. – Позволь отцу отдохнуть.

– Пожалуй, путь был нелегким, – сказал Джозеф с доброй, спокойной улыбкой.

– Подожди, папа, сначала взгляни на сад. Мы решили праздновать свадьбу именно здесь.

– Прекрасно. – Джозеф осмотрелся. Ему было радостно и тепло от сознания счастья дочери. – Что ж, пора удовлетворить ваше любопытство, – засмеялся он. – Когда Уинтер рассказала, почему ее вынуждают дать согласие на этот отвратительный брак, я решил действовать. – Он нежно улыбнулся дочери. – Я задумал разыграть побег и пустить Энн и Джеймсов по ложному следу.

– По ложному следу? Как тебе это удалось? – спросила Уинтер.

– С помощью нашей бесценной Шелби.

– Шелби! Я не видела кузину после похорон мамы. – Глаза Уинтер разгорались по мере того, как она вникала в замысел отца. – Я совсем забыла, – сказала она будто самой себе, – мы настолько похожи, что нас часто путали как близнецов. Милая Шелби всегда была веселой выдумщицей. Что мы вытворяли, когда были детьми! – Она звонко рассмеялась. – Мы чуть было не свели с ума Грейс, помните кухарку? Пока та разобралась, что нас двое… А когда мы стали старше…

Поделиться с друзьями: