Песня в облаках. Том 2
Шрифт:
На спутниц механика в чёрных мантиях они не обратили никакого внимания. Однако, когда механик проходил мимо, один из стражников поднял голову.
— Ничего себе! — крикнул высокий солдат, по виду раза в два старше Джервиса. Длинные седые усы дёрнулись, когда он улыбнулся. — Впервые вижу за сегодня человека генерала Болло! Думал вас городская суматоха не касается.
Джервис похолодел, и, если бы мог заставить ноги двигаться, наверняка пустился бы наутёк.
Вель перед ним замерла на секунду, а затем, покрепче стиснув руку принцессу, медленно повела её вперёд. Наверное, этому не было смысла удивляться — девушка сразу дала понять, что её задача помочь принцессе, а не ему — простому механику. Джервис с ужасом понял, что сейчас останется с солдатами наедине, и во рту появился кислый привкус.
— Я, эээ… — промямлил парень, напрягая память и вспоминая солдатское приветствие. Он уже поднял было руку, чтобы отдать честь, но, не зная, стоит ли ему это делать, просто почесал мокрые волосы и глупо улыбнулся.
— Разве вас всех не отправили к восточным воротам? — Старый солдат пристально всматривался в нашивку механика, а сам Джервис чувствовал себя грызуном, которого вот-вот схватит орёл.
Несмотря на дружелюбный тон, механик увидел, как солдат опустил руку на мушкет, висящий у него на поясе. Стальная рукоять меча по соседству также сверкнула в свете фонарей, и Джервис понял, что времени на размышления больше не осталось. И потому выбрал единственный пришедший ему в голову вариант.
— Стоять и не двигаться! — рявкнул юноша. Затем сделал уверенный шаг вперёд, резко схватил Вель за локоть и притянул к себе. Она вздрогнула, потянула за собой принцессу, но, к удивлению и радости механика, даже не пискнула.
Оба солдата теперь внимательно смотрели на Джервиса и его спутниц, и юноша почувствовал, как капля пота потекла от его виска к щеке. Однако отступать было поздно.
— Ты что-то спросил про городскую суматоху? — Парень распрямился и с вызовом взглянул на солдата. На плече механика были нашивки лейтенанта, что делало его старшим по званию. — Мой отряд и впрямь был возле восточных ворот, солдат. А теперь, нас перевели сюда. К вам на помощь.
— В самом деле? — стражник недоверчиво сузил глаза, однако всё же отступил на шаг. — Не видел никого из ваших в этой части города.
— А ты и не должен был. Здесь семь человек, подчиняющихся лично генералу — нас вызвали с отпускных. Остальные уже на главной площади. А мне поручили сопроводить пленников в ратушу.
— Пленников? — всё с тем же недоверием спросил солдат.
— Да. Точнее сказать, пленниц. — Юноша бесцеремонно сбросил с головы компаньонки чёрный капюшон. Вель оскалилась, а затем сплюнула в направлении солдата. Джервис резко отдёрнул её обратно. — Это приказ лично генерала, а ему, как я слышал, поручил это мэр. Доставить их доверили мне, и меня за углом ждёт приготовленная повозка.
— А кто такие-то эти пленницы? — беззлобно поинтересовался второй солдат, подойдя ближе. Две красотки всё ещё вились рядом с ним, однако Джервис видел, как сильно они были обеспокоены происходящим. Их план был очень близок к провалу, и они ничего не могли поделать.
Джервис пошёл ва-банк. Он сделал уверенный шаг к солдату и навис над ним, выпрямив широкую спину и расправив плечи. В глазах стражника промелькнуло удивление, перерастающее в страх, которого механик и добивался.
— Ты первый день на службе? — рявкнул он, стрельнув взглядом. — Думаешь, мне докладывают, кто они и зачем кому-то нужны? Я же не такой тупой, чтобы вместо выполнения приказов задавать вопросы.
— Я…
— Вот именно — ты. Если ты продолжишь меня задерживать, доложу начальству, что охрана у ворот не хотела меня пропускать. Посмотрим, куда тебя отправят после Спуска.
Джервис отошёл, наблюдая, как солдат пытается выдавить из себя хоть слово, и, как ни в чём не бывало, продолжил:
— Я слышал, что мэр ищет некую беглянку. Говорят, даже принцессу. И ищет настолько настойчиво, что всех свободных солдат со всего города отправил в порт. — Он помолчал немного, дожидаясь, пока в глазах стражника появится понимание. — И я веду несколько подозреваемых. Может, их и ищут, может — нет. Может, они знают что-то об этой беглянке. Мне не доложили. Моё дело простое — забрать и доставить.
Солдат откашлялся.
— Кхе, ясное дело. Понимаю. Нам самим указания дали по поводу этой беглянки. — Солдат пристально осмотрел Вель. Принцесса всё ещё была в капюшоне и пряталась за спиной компаньонки. — Ха, мантия слушателей, значит. Умно. И как мы сами не додумались. Теперь и их шманать будем.
Джервис не удостоил его ответом. Он стоял, выпятив грудь так сильно, как только мог. Нога, на которую он старался не опираться, жутко болела, и механик надеялся, что никто из солдат не заметит кровь на бедре.
— Вот только знаешь, что? Вряд ли это они. Говорят, девка была со светлыми волосами, а у этой — чёрные, что твоё небо. — Солдат ткнул пальцем вверх, к тёмным вечерним облакам. Джервис был доволен уже тем, что для этого ему пришлось убрать руку с мушкета.
Механик нарочито удивлённо вскинул бровь, а затем незаинтересованно отмахнулся.
— Приказ — есть приказ, — пожал он плечами.
— Конечно, конечно. — Старый солдат примирительно поднял руки, и отошёл на шаг, освобождая дорогу. — Твоя правда. Прекрасен был спуск.
— Прекрасен был спуск, — отчеканил Джервис металлическим голосом.
Затем толкнул Вель вперёд и пошёл следом. Он сделал как минимум дюжину шагов, прежде чем наконец позволил себе шумно выдохнуть. Расслабил уставшие плечи, провёл рукой по лбу рукавом и обнаружил, что тот весь мокрый от пота. Руки дрожали, словно он несколько дней пил не просыхая.
Вель вдруг сильно ударила его кулаком в плечо. Джервис негромко ойкнул — скорее от неожиданности. Хотя удар оказался на удивление болезненным.
— За что? — потёр он ушибленное место.
Темноволосая сверкнула глазами из-под балахона, и волосы на затылке механика встали дыбом. Боги, не хотелось бы оказаться её врагом — почему-то парень был уверен, что при необходимости Вель способна, не задумываясь, перерезать горло неприятелю.
— Ты чем думал? — Она подняла кулак вновь, но в этот раз не ударила. — Сопровождаешь беглянок? Принцессу? Мэр скорее всего до сих пор в порту! Что бы ты делал, если бы они отвели нас к нему?
— Это же сработало, разве нет? — пожал плечами Джервис, и девушка еле слышно зарычала. Удивительно — она кричала на него шёпотом. Механик даже не предполагал, что такое возможно.
Наконец, поутихнув, Вель отвернулась и зашагала быстрее, всё ещё бубня ругательства себе под нос. Механик оказался вровень с принцессой, посмотрел на неё, ища поддержки, но она шла, обхватив себя руками и уставившись перед собой. Джервис вздрогнул, увидев её взгляд — полный отчаянья, боли и безысходности.
— Всё будет хорошо… — произнёс он, не зная, что ещё сказать.
Девушка грустно усмехнулась, но взгляд её стал чуть живее.
Дальше они шли молча, петляя узкими улочками и дворами. Собаки лаяли им вслед, а редкие прохожие провожали взглядами. Тропы и переулки становились уже, а шум улицы постепенно стихал, и Джервис поймал себя на мысли, что совершенно сбился с пути. Наконец впереди показался широкий частокол с небольшой калиткой.