Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:
Лихас
А ты зачем вопрос мне этот ставишь?
Вестник
Изволь ответить, коль в уме ты здравом.
Лихас
Я пред державной Деянирой, дщерьюЭнея и Геракловой супругой —Коль не ослеп я, – госпожой моей.
Вестник
Вот это и хотелось мне узнать.Ты госпожой ее назвал?
Лихас
По праву.
Вестник
410 Какую ж казнь ты претерпеть достоин,Когда ее ты нагло обманул?
Лихас
Я обманул? Брось выдумки, почтенный!
Вестник
Не я, а ты выдумывать горазд.
Лихас
Я ухожу; тебя мне слушать глупо.
Вестник
Постой: ответь мне кратко на вопросы.
Лихас
Что ж, спрашивай; не молчалив, небось.
Вестник
Ту пленницу, что ввел ты в дом – ты понял,О ком я говорю?
Лихас
Что ж дальше? Понял.
Вестник
Ее ты знать не хочешь; а тогда420 Ведь звал Иолой, дочерью Еврита?
Лихас
Где звал? Кто слышал? Кто во всей ЭлладеСвидетелем, что так я звал ее?
Вестник
О, сколько хочешь! В сборище трахинцевОгромная толпа тебе внимала.
Лихас
Эге!Сказал я лишь, что ходит слух такой,Догадка – не отчет о деле верном.
Вестник
Какая там догадка! Ты ль не клялся,Что вводишь в дом ее женой Геракла?
Лихас
Женою, я? Царица дорогая,430 Скажи хоть ты, что это за чудак?
Вестник
А тот чудак, что слышал от тебя —Вот как теперь – что из любви он к девеЭхалию разрушил всю дотла.Да; что тому не Лидия причиной,А только к ней внезапная любовь.
Лихас
Вели ему уйти, царица! Право,Под стать ли мне, степенному мужчине,На всякий бред больного отвечать?
Деянира
Нет, ради Зевса, чей перун сверкаетС вершины Эты: все открой мне, все!Ты не пустой ведь женщине внимаешь.Я знаю сердце человека; знаю,Самой природой не дано ему440 Всегда одним и тем же увлекаться.А тут еще – Эрот. Кто с ним дерзаетТягаться силой, как борец в палестре,Тот безрассуден. И богами онДержавно правит прихотью своею,И я его изведала законы;Теперь другая женщина – как я.Мне ль мужа своего корить, что онБолезни той безропотно отдался?Иль ту бранить, что страсть в нем пробудила,В которой для меня позора нет.Нет, не безумна я. А ты запомни:Коль мой супруг ко лжи тебя наставил,450 То школу ты постыдную прошел.А если сам себя в науке этойТы воспитал, то вместо благородстваТы лишь дурную славу обретешь.Скажи мне правду. Ведь прослыть лжецом —Свободному тяжелая обида;А истины ты все равно не скроешь:Свидетелей не мало – их спрошу. Иль ты меня боишься огорчить?Мне неизвестность тягостна, не спорю;Но в знанье нет угрозы для меня.460 Уж сколько женщин в жены брал супруг мой!И что ж? слыхала ль хоть одна из нихДурное слово от меня? И этой,Хоть расплывись она в любви, – не трону.О нет; мне жалость вид ее внушаетСильнейшую. Своею красотойИ собственную жизнь она сгубила,И отчий город, бедная, неволейРазрушила. – Но в этом боги властны.Ты можешь лгать кому угодно, мне жеВсегда и всюду правду говори.
Корифей
470 Она права; послушайся: не спорь,И все тебе мы благодарны будем.
Лихас
Царица дорогая! Так разумныСлова твои, как далеки от спеси,Что я молчать и скрытничать не в силах.Да, прав тот вестник. К ней Геракл в те дниНеудержимой страстью загорелся;Из-за нее в потоках крови браннойЭхалия родная пала в прах.Все ж должен за него я заступиться.480 Не отрекался от нее нигде он,И страсть свою скрывать мне не велел.Я сам, царица, не решился вестьюПравдивой сердце огорчить твоеИ провинился – коль вина тут есть. Теперь ты знаешь все – и в знанье этом,К твоей, к его отраде обоюдной,Люби ту деву и сдержать старайсяТо слово ласки, что ты ей сказала:Ведь он – во всем непобедимый витязьИ лишь пред ней оружие сложил.
Деянира
490 Я и сама так поступить решила.Усиливать лихое наважденьеБезумным богоборством не хочу. Теперь войдем. Тебе я передатьСловесное имею порученьеИ дар ответный на дары его.Пришел ко мне ты с полными руками —Не след тебе с пустыми уходить.
СТАСИМ ПЕРВЫЙ
Хор
Строфа
Великую силу являет в бою Афродита!Сказать ли, как власть испытали ее500 Царь вселенной И ночи подземной владыка, И грозный земли колебатель, Бог трезубца?Оставим блаженных. Какие борцыОтважились в бой ради свадьбы твоей, Деянира!В каких поединках они проявилиПод градом ударов, покрытые пылью, Мощь и удаль?
Антистрофа
Пришел Ахелой, эниадский поток Грознорогий,510 С безмерною силой в копытах, быка Дикий образ. Пришел и от Вакховой Фивы С копьем, булавой и стрелами Сын Кронида.Такие противники, страстью горя,Спустились в поляну для брака с тобой, Деянира!Но ведала бой, управляя незримо,Одна лишь владычица неги любовной — Афродита.
Эпод
Посыпались рук богатырских удары,Вокруг раздалось бряцание стрел,Рога заскрипели; стоял над поляной Вперемежку рев и стон.520 Вот строятся «лестниц» крученые козни,Вот гибельной «плигмы» исход роковой;А нежная дева о взоре прекрасном На кургане мужа ждет.Ах, как зритель равнодушныйЯ пою о славной брани;Но был жалостен невесты Дожидающейся лик,Жалостен, когда расстатьсяЕй с родимою велелиИ как сирую телицу530 На чужбину увели.
ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ
Деянира
(выходит из дому с запечатанным ларцом в руках)
Украдкой к вам я вышла, дорогие,Пока с младыми пленницами ЛихасВедет внутри прощальный разговор.Хочу сообщить вам, что я совершила,Хочу участью вашему доверитьГлухую скорбь истерзанной души. Ту деву (только подлинно ли – деву?)Я приняла, как судовщик товар —Товар обидный, купленный ценоюЛюбви моей. И вот теперь нас двое,И под одним мы одеялом ждем540 Объятий мужа; вот какой гостинецГеракл, мой верный, любящий супруг,Привозит мне – за то, что я так долго,Так честно дом скитальца берегла!Хоть гнева не питаю я в душе(Привыкла я к такой его болезни),Но с нею жить в одном и том же браке —Нет, это выше женских сил. К тому жеЕе краса, я вижу, расцветает,Моя – идет на убыль, а мужчиныЛюбовный взор лишь свежестью прикованИ облетевшим брезгает цветком.550 И я боюсь, что будут звать ГераклаМоим супругом, мужем же – ее.Но вновь скажу, что гневаться – не делоРазумной женщины; хочу вам толькоДоверить мысль спасения мою. Давно храню в ковчеге медном, девы,Я давний дар чудовищного Несса.В дни юности его я собралаВ потоках крови, что с груди косматойСтруились издыхающего зверя.Тот Несс тогда через Евен глубокийЛюдей за плату на плечах своих560 Перевозил, без весел, без ветрила.Он и меня, когда, отцу покорна,С Гераклом в первый путь я снарядилась,Понес чрез реку. На средине бродаРукой нескромной он меня коснулся;Я вскрикнула – и тотчас Зевсов сынВ него стрелу крылатую пустил.Стрела со свистом грудь ему пронзилаИ в легкое впилась; сраженный насмертьСказал мне зверь: «Энея-старца дочь!570 Хочу на память о моей услугеТебя почтить – за то, что я тебяНаездницей последней перевез.Возьми в свой плащ моей ты крови ком,Что запеклась вокруг стрелы в том месте,Где яд лернейской гидры в черный цветЕе окрасил. Приворот могучийВ нем обретешь ты для любви Геракла:Какую б впредь ни встретил он жену —Сильнее, чем тебя, он не полюбит». О средстве том я вспомнила, подруги,Хранившемся в дому и под замком,И вот прибавив снадобья, как Несс580 Мне указал, – я этот плащ ГераклуИм намастила. Вот вам весь рассказ.В душе я дерзких мыслей не растилаИ знать их не хочу; преступных женЯ ненавижу. Цель моя другая:Хочу своим я средством превзойтиТу деву, что заворожила мужа.Но если вам не по сердцу мой шаг,Я отказаться от него готова.
Поделиться с друзьями: