Пьесы
Шрифт:
373 Ведь я их спас… – Ср. Од. V, 309 сл. Согласно сообщению Прокла [10] , тело Ахилла унес Аякс, в то время как Одиссей отражал наседавших на них троянцев.
391–395 Царица гор… – Одно из ранних свидетельств отождествления матери Зевса – Реи с фригийской «Великой Матерью» богов Кибелой, часто изображавшейся верхом на льве или в колеснице, запряженной львами (см. ниже), и их обеих – с Землей. Ср. Евр. Елена, 1301–1352. Златоносный Пактол – река в Лидии, на которой расположены Сарды, один из крупнейших центров культа Кибелы.
10
Бернабе. С. 69.
416 Тидея сын – Диомед; Сисифа… семя – Одиссей. См. А. 190 и примеч.
424 …погиб, кто был с ним рядом… Антилох. – После гибели Гектора на помощь троянцам пришел царь эфиопов Мемнон, который в одном из боев вместе с Парисом напал на колесницу Нестора. Антилох выручил отца, но сам погиб от руки Мемнона. Ср. Од. IV, 187 сл.; Пинд. Пиф. 6, 28–42.
426 …чем их. – Аякса и Антилоха.
435 И он в могиле уж… – Подвигам, смерти и погребению Патрокла посвящены в «Илиаде» кн. XVIII и XXIII.
442 Ферсит – персонаж «Илиады», выступающий с резкими упреками по адресу Агамемнона (II, 211–242).
484 …ради Зевса …Просителей заступника… – Личность молящего о помощи испокон веку считалась у греков находящейся под покровительством Зевса. Ср. Ил. XXIV, 569 сл., 586; Од. VI, 206–208; VII, 164 сл., XIII, 213 сл., XXII, 334 сл., 379 сл.; Эсх. Мол. 359–364, 381–386, 413–437, 478 сл.
489 Халкодонт – евбейский царь. Его сын Элефенор сражается под Троей: Ил. II, 536–545; Плутарх. Фесей 35.
492 Сперхей – полноводная река, берущая начало в горах западнее Эты и впадающая в Малийский залив.
496 И сам за мной… поспешил. – Перевод Зелинского основан на ркп. ??????????, принятом до недавнего времени всеми издателями, и конъектуре Блейдза ?????????: «Чтобы он приплыл на собственном корабле». Однако Доу справедливо замечает, что человеку, оказавшемуся в одиночестве на необитаемом острове, не приходится распоряжаться, кто и как должен его спасать. К тому же прилагательное ?????????? в классической греческой литературе не встречается. Поэтому Доу предлагает читать ????? ??????, сохраняя ркп. ??u ?????: Филоктет через проезжих просил своего отца снова послать за ним корабль, чтобы спасти его и вернуть домой (??????? ??u???), – мысль, выпавшая в переводе Зелинского.
502 …непрочна… Судьба людская. – Перевод по конъектуре Уэйкфилда, принятой теперь и Доу: ?????; ркп. ????? дает значение «страшна».
518 Немесида – персонифицированное «возмездие». В оригинале: «избежав возмездия богов» (за отвергнутую мольбу о помощи).
549 Пепареф – остров в Эгейском море, лежащий на пути от Лемноса к Магнесин, Евбее и Малийскому заливу.
562 Сыны Фесея… – Афинский царь Демофонт, фигурирующий в еврипидовских «Гераклидах», и его брат Акаманф.
625 Как некогда отец его вернулся. – Т. е. Сисиф (см. А. 190 и прим.). Чувствуя приближение смерти, Сисиф приказал жене оставить его тело непогребенным, а сам, оказавшись в Аиде, попросил у владыки умерших разрешения вернуться на землю, чтобы наказать супругу за проявленную к нему нечестивость. Разумеется, получив согласие Плутона, Сисиф и не подумал возвращаться в обитель мертвых.
678 Иксион – царь фессалийского племени лапифов, покусившийся на честь Геры; Зевс велел привязать его в Тартаре к безостановочно вращающемуся огненному колесу.
726 Вознесся муж… – В тот момент, когда костер, на котором покоился смертельно больной Геракл, охватило пламя (802; Т. 1191–1215), герой был взят богами на Олимп, где ему было даровано бессмертие (1411–1420). Ср. Диод. IV, 38, 4; 39, 2–4.
800 …яростным огнем лемносским… – На Лемносе находилась огнедышащая гора Мосихл. Под ней, по верованиям греков, помещалась кузница Гефеста; огонь в ней раздували киклопы.
989 Зевс страны властитель… – Обращению Филоктета за помощью к божествам – покровителям Лемноса Одиссей противопоставляет авторитет Зевса, одинаковый для всех стран и земель.
1025 В обмане уличенный… – См. фр. 198 и вступит. заметку к нему [11] .
1075 Но все ж – останьтесь… – Эта уступка Неоптолема дает возможность хору остаться на орхестре.
1092 О птиц вольных рой… – Перевод ближе к чтению Германна – Доу (??? ?? ?????? ???, чем к ркп. ???? ???????, принимаемому Пирсоном и Дэном.
11
Ср. также А. 1113 и примеч.; Бернабе, с. 40; Гигин, 95.
1207 Тело свое рассеку… – Зелинский перевел здесь: «Голову взмахом отсечь…», исходя из ркп. ????’, принятого также Пирсоном и Дэном. Однако конъектура Германна ????’, принятая Джеббом и Доу, дает более естественную картину: можно представить себе человека с мечом в правой руке, которым он наносит себе удары и отсекает конечности. Но как представить себе человека, отрубающего себе самому голову? Соответственно принятой конъектуре исправлен и перевод.
1251 Служу я правде… – Следующий стих в ркп. потерян. Зелинский предложил возместить его следующим образом: «Да, он далек; но я ведь близко, знаешь?»
1333 …Асклепия сынов. – Асклепий, сын Аполлона и фесалийской царевны Корониды, был сражен молнией Зевса за то, что он пытался своим врачебным искусством вернуть жизнь мертвым. Сыновья его – Подалирий и Махаон – находились в греческом войске под Троей (Ил. III, 731 сл.). Ср. ниже 1437, где исцеление Филоктета представляется делом рук самого обожествленного Асклепия.
1364 …доспехи у тебя Похитили. – После этих слов в ркп. содержится фраза, в которой Филоктет выражает негодование по поводу того, что доспехи Ахилла отдали не Аяксу, а Одиссею. Однако о суде из-за доспехов Ахилла Филоктет ничего не знает (в 411–413 Неоптолем сообщил ему только, что Аякса уже нет в живых); грамматически фраза построена не слишком умело. Поэтому все современные издатели считают ее поздней вставкой, и Зелинский с полным основанием опустил ее в переводе.
1371 …и от отца получишь… – Здесь Филоктет представляет себе своего отца еще живущим на свете. Ср. 665. В других случаях он считает, что Пеанта уже нет в живых, – 492–497, 1210–1212.
1402–1407 Что ж, идем… – Если не считать находящегося под подозрением финала ЦЭ (см. 1524–1530 и примеч.), то эти стихи – первый пример употребления у Софокла трохеического тетраметра, встречающегося затем еще раз в ЭК. 887–890.