Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Она думала, что в их пении есть сила?

— О, да. Хотя не знаю, была ли она там на самом деле. Мама всегда готова видеть магию во всем, — Сивилла посмотрела на большие солнечные часы в центре сада, чаша была наполнена дождевой водой. — Как-то раз мама привела их главу домой, чтобы та помолилась над заболевшей мной, и это было волшебно. Она была высокой, голос проникал в душу, у нее были странные глаза цвета моря. И мне стало лучше.

— Не знаешь, она пережила Скаргрейва? — спросила я. — Или кто-то из них?

— Возможно, — медленно сказала Сивилла. — Он преследовал колдунов, но больше его волновали Певчие. Он не преследовал остальных с таким рвением. Так что мудрейшие могли выжить, если им повезло. Но их вполне могли убить с остальными.

Вдали часы отметили четверть часа.

— Ох, — Сивилла взяла меня за руку. — Прости, Люси, но мне нужно вернуться. Иначе меня начнут искать фрейлины.

— Понимаю, — я поспешила с ней прочь от лоджии. — Мне тоже пора.

— Прости, что я толком не помогла.

— Ты помогла, — я не была рада мысли, что неправильно определила врага, но было приятно думать, что враг мог быть не Певчей.

Сивилла быстро обняла меня и поспешила дальше. Я замерла на миг под дождем и смотрела ей вслед. Ее плечи напряглись под плащом, она снова принимала роль королевы.

Было больно видеть перемены в ней. Но у меня был свой груз, и он не становился меньше от того, что я стояла под дождем. Я пошла прочь, решив посмотреть, что я смогу найти о мудрых женщинах.

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ:

МУДРЕЙШИЕ

— Мудрые женщины? — Габриэль вскинул брови, его скептический тон звучал громким эхом в прихожей большой библиотеки. — Вы хотите, чтобы я поискал про них?

— Да, — скованно сказала я.

После одного из многих споров с Натом и сэром Барнаби насчет лучшего варианта для защиты берегов Габриэль предложил свои услуги мне. Я с радостью согласилась, но уже подумывала, что ошиблась. Капитан Кноллис и мои люди так не реагировали, когда я поставила эту задачу перед ними.

— Вы про хитрых женщин? — сказал Габриэль, так и не опустив брови. — Которые продают амулеты и поддельные любовные зелья?

— Откуда вы знаете, что они поддельные? — спросила я.

— Должны быть. Большая часть женщин даже читать не умеет. Это все обман.

— Я бы не спешила так судить, — сказала я. — То, что они бедные и необразованные, не означает, что у них нет силы. Я и не ищу любовные зелья. Я ищу мудрых женщин, которые заявляют, что у них есть особая власть над водой.

Лицо Габриэля выдало мне его мнение на этот счет.

Я посмотрела на потолок прихожей и попросила себя проявить терпение.

— Вы вызвались помочь, — напомнила я Габриэлю. — А мне нужно сейчас, чтобы кто-нибудь поискал в библиотеке полезные упоминания. Кто-то со знанием старых языков и текстов. Думаю, вы справитесь, правда?

Габриэль с вздохом поклонился.

— Хорошо. Все для вас, Певчая.

† † †

Не зря ли я верила в то, что Сивилла рассказала мне? Я не знала. Может, я шла по неверному пути, может, правильнее было слушать воду. Этой ночью, пока Габриэль искал в библиотеке, а Кноллис и мои люди искали мудрых женщин, я устроилась у реки, уделяла особое внимание местам, где появлялись странные морские существа.

Мне приходилось сильно сосредотачиваться, чтобы что-нибудь услышать, ведь оглушительно продвигался план Ната по охране берегов. Вдоль реки гремели молотами мужчины в свете фонарей, кричали друг другу, пока делали железные поручни и цепи.

Тут и там кузнецы установили временные печи, звенели в наковальни, как в колокола, в ночи. Сэр Кристофер, Пенебригг и их друг Роберт Рук, тем временем, трудились над новым дизайном водяного насоса в тени Уайтхолла. Шланги издавали ужасные звуки.

Я старалась держаться подальше от шума, чтобы слышать реку. Она была, как и всегда, полна песен, но они не говорили мне ничего нового. Если Темза и хранила секреты, она не делилась ими со мной. Через несколько часов после полуночи я сдалась и ушла спать.

† † †

Следующее утро наступило слишком быстро, принесло еще больше дождя. Мрачная перспектива, но моей лодыжке хотя бы стало лучше. Я оделась как можно быстрее, поела немного каши с Норри, пока я читала ночные отчеты. Ночью не видели ни монстров, ни русалок, и это радовало.

От капитана Кноллиса пришла лишь короткая записка с просьбой увидеться. Позавтракав, я поспешила к комнатам стражи, чтобы узнать, что случилось.

На половине пути мои спешно заколотые волосы распустились. Зажав ладонью распавшийся пучок, я поспешила на поиски зеркала и нашла в небольшой шкатулке в комнате неподалеку. Пока я стояла у зеркала и заплетала волосы, из соседней комнаты донеслись голоса.

— Думаешь, лорд Уолбрук женится на Певчей? Милая Клеменс!

Я не видела говорящую, но узнала ее по голосу. Это была старшая сестра леди Клеменс, Арделла, вышедшая замуж за лорда адмирала.

— Это не так и смешно, — сказала другая женщина. Было похоже на леди Джиллиан. — Не видели, как он смотрел на нее, когда они отходили от реки?

— Я слышала, как кто-то говорил, что он не прекращал любить ее, — мечтательно сказала Клеменс.

— Бред, — сказала Арделла. — Она, наверное, как-то очаровала его. Но не переживай. Он не выйдет за нее. Кто станет? Никто не захочет жену с магией, поверь. Уолбрук точно.

Под моими застывшими руками прядь волос выпала из пучка на спину. Я начала снова заплетать ее, но злое любопытство заставляло меня слушать их слова обо мне.

— Наверное, ты права, — решила леди Джиллиан. — Она странная. Если уж на то пошло, она даже не человек. Не совсем.

— Да, — сказала Арделла. — А ведь в браке нужно думать о детях.

— Детях? — растерялась Клеменс. — О чем ты?

— Ты не слышала историю Мелузины? — голос Арделлы стал тише, словно она сплетничала. — Говорили, она тоже была Певчей, дочерью фейри Прессины. Она пыталась скрыть свою истинную сущность от мужа, но кровь предала ее. Ее дети были чудовищами. У одного сына из лица росла львиная лапа. У другого был бивень вместо зуба. И когда муж отказался от нее, она превратилась в свой истинный облик, в морского змея.

Не такое рассказывала леди Илейн. По ее словам, сыновья Мелузины были нормальными. И у нее была дочь Певчая.

Что было правдой? Я не знала. Но я достаточно выслушала сплетен Арделлы. Женщина была ядом. Я закрепила шпильками пучок, желая сбежать.

— Фу, — сказала леди Джиллиан. — Кому захочется жениться на таком существе?

— Никому, — едко сказала Арделла. — Даже папе милой маленькой Люси не захотелось.

Шпилька соскользнула и впилась в кожу головы. Папа? Я знала, что он был музыкантом. Что Арделла могла рассказать о нем?

Поделиться с друзьями: