Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

26 Автор допускает неточность в этом описании. Корабли спускали с наклонных стапелей не носом, а кормой вперед, иначе они бы сразу воткнулись тараном в дно. По этой же причине корабли всегда подходили к берегу и вытаскивались на него кормой. Это исправлено в тексте, оставлено лишь в авторском предисловии.

27 По-видимому, остров Планье, самый мористый в группе Ближних Внутренних Стойхад.

28 Продолжая свои астрономические вычисления с помощью той же величины, благодаря которой он вычислил широту Массалии (см. примечание 10), только уменьшив для удобства обе части отношения вдвое, Пифей рассчитал продолжительность самого длинного дня в Массалии во время летнего солнцестояния - 15 4/15, равноденственного часа. У Лаллемана здесь допущена календарная неточность: полагая, что древнегреческие месяцы идеально накладывались на современные, он указывает днем летнего солнцестояния 21 Скирофориона, отождествляя его с 21 июня. На самом деле 21 июня соответствовал 7-й день Скирофориона, летнее же солнцестояние в Массалии наступало примерно месяцем позже.

28 Имя Белен, Белин или Белис зафиксировано в двух надписях из города Аквилея на северном побережье Триестского залива. Предполагают, что оно родственно именам критско-памфилийского Абелия, галльского (кельтского) Абеллиона и спартанскому слову "бела" ("блеск, солнечное сияние"), от которого произошло имя Аполлон.

30 Возглас, выражающий целую гамму чувств. В вакхических гимнах близок по значению к "славься", "радуйся", "ура", считался ритуальным возгласом Диониса, носившего поэтому довольно редкий эпитет "Эвон".

31 Символ Диониса; тирс - его жезл, увитый плющом и виноградными листьями и увенчанный еловой шишкой.

32 Вероятно, имеется в виду один из карфагенских храмов, выстроенных еще до прибытия греков, именовавших, как известно, всех иноземцев варварами.

33 Стентор - герой Гомеровой "Илиады", его голос был равен по силе голосам 50 человек.

34 Указание национальности вместо имени - признак раба, вольноотпущенника или натурализовавшегося переселенца. См. также примечание 19.

35 Название мыса ассоциируется с одним из самых популярных эпитетов Артемиды как покровительницы растительности-Ортия ("Прямостоящая"). Колонны храма тоже "прямостоящие", как стебли. Другое значение этого же слова напоминает о рельефе самого мыса - "крутой, отвесный, высокий". Еще одно слово того же корня - "ортиазо" - означает "кричать" (поэтому Артемиду и приветствовали громкими криками). Греки были большими знатоками и любителями подобной символики.

36 Почти все древние города располагались на возвышенностях и делились на Нижний и Верхний город. Верхний служил крепостью и убежищем и назывался акрополем ("акрос" - верхний, "полис" - город). Это прямая аналогия русскому кремлю.

37 Большинство жителей Роды составляли переселенцы с острова Родос (отсюда и название).

38 Феаки - счастливый островной народ в Гомеровой "Одиссее", властители моря. Аэд - в Древней Греции исполнитель эпических песен и гимнов. Здесь имеется в виду Гомер, чья "Одиссея" была поставлена в массалийском театре Одеон.

39 Чтобы объяснить то или иное географическое название, греки (и римляне) часто подыскивали созвучные слова и затем делали соответствующие "выводы". Топоним "Балеарские острова" они объясняли через многозначное греческое слово "балло" - "метать, бросать копья, изгонять" и т. д. Вывод был для них очевиден: жители Балеарских островов - лучшие пращники Средиземноморья, изгоняющие из своих владений всех чужеземцев. Этому мнению способствовало и то, что карфагеняне постоянно держали у себя на службе наемных пращников-балеарцев, высоко ценя их отвагу и мастерство.

40 Анахронизм: Новый Карфаген (нынешняя Картахена) был основан Гасдрубалом примерно столетие спустя после описываемых событий.

41 По-видимому, речь идет о холме Хибральфаро: на его южном склоне расположена часть современного города.

42 Принятая на флоте команда, означающая поднятие весел из воды.

43 Имеется в виду знаменитая апория философа Зенона Элейского "Стрела", отрицающая движение и утверждающая прерывность времени: в каждый данный момент летящая стрела находится в том месте, где она находится, а следовательно, она неподвижна.

44 Как правило, древние суда получали имена по носовой фигуре, считавшейся покровительницей данного корабля, или по изображению на парусе. См. также примечание 21.

45 Судя по данному краткому описанию, это мог быть отдаленный предок октана - изобретенного в 1731 г. угломерного прибора для определения высот светил, позднее превратившегося в секстан.

46 Дословно: "Радуйтесь! О Пэан! О Пэан!". "Хере" (во множественном числе "херете") -возглас приветствия у греков, сохранившийся до наших дней. Пэаном называли Аполлона (иногда и Асклепия) как бога-целителя или бога-избавителя. Хоровой гимн в честь Аполлона и некоторых других богов, в том числе Артемиды, тоже назывался пэаном.

47 Древнегреческий лот, мало отличавшийся от современного: свинцовый грузик, укрепленный на длинном тросике, размеченном на равные части (отсюда название "семейон" - "знак, отметка, маркировка"). Следя за маркировкой и наблюдая время по песочным часам, моряки определяли не только глубину под килем, но и скорость судна.

48 В античности час составлял не 1/34 астрономических суток, как сейчас, a 1/12 промежутка между восходом и заходом или заходом и восходом солнца. Поэтому его продолжительность зависела от широты и времени года. Само понятие "час" впервые в его современном значении (как долевая часть суток) введено Пифеем.

49 Античность не знала рифмы вплоть до конца Римской империи. Строки известных нам песен гребцов иногда оканчивались одним и тем же ничего не значащим возгласом (например, "эй-а!"), создающим иллюзию рифмы.

50 См. примечания 17 и 20.

51 В дошедшем до нас тексте перипла Ганнона таких намеков нет.

52 Возможно, имеется в виду голубая акула, считавшаяся деликатесом. Особенно славились голубые акулы, водившиеся в районе Неаполитанского залива, их воспел римский поэт Квинт Энний в поэме "Лакомые блюда".

53 Общеупотребительное название этого племени - осисмии. Пифей, сообщает Страбон, называл их остимиями, вероятно этимологически связывая со словом "тимиос", от которого произошли и массалийские "тимухи" - "наиболее почитаемые нами". Название "остидамнии" - его можно перевести как "те, кто усмирен (женщиной?) " - придумал автор, полагая, что оно означает "те, кто живет на западе".

54 Этим возгласом гоплиты Ксенофонта приветствовали море не во время битвы, а после того как он вывел остатки своего войска, состоявшего на службе у персов, через враждебные пустыни и горы Малой Азии к морскому побережью.

Поделиться с друзьями: