Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Пир для Воронов (пер. Цитадель Детей Света)

Джордж Мартин

Шрифт:

— А сир Терренс Тойне?

— Тот, что спал с женой короля и умер вопя во все горло? Урок таков — те, кто носит белые штаны, должны держать их крепко застегнутыми.

— Жиль Грейклоак? Оривел Щедрый?

— Жиль был предателем, а Оривел — трусом. Они все запятнали свой плащ. Что хочет сказать милорд?

— Немного и еще чуть. Не пытайтесь найти оскорбление там, где его нет, сир. Что вы знаете о Длинном Томе Костайне?

Сир Лорас покачал головой.

— Он был рыцарем Королевской гвардии шестьдесят лет.

— Когда? Никогда о нем не…

— А тогда о сире Доннеле из Сумеречного дола?

— Может и слышал когда имя, но…

— Эддисон Хилл? Майкл Мертинс — Белая Сова? Джеффори Норкросс? Его звали Неуступчивый. Рыжий Роберт Флауэрс? Что вы можете сказать о них?

— Флауэрсами зовут бастардов. Как и Хиллами.

— Однако они оба были командующими Королевской гвардией. Их жизни в этой книге. Как и жизнь Ролланда Дарклина. Самый юный рыцарь, когда-либо служивший в Королевской гвардии до меня. Он получил плащ на поле боя и умер всего через час после этого.

— Вряд ли он был очень хорошим бойцом.

— Достаточно хорошим. Он умер, а король остался жив. Много людей носили белые плащи. И по большей части они сейчас в забвении.

— Большинство мечтает, чтобы о них забыли. Но героев будут чтить всегда. Лучших из них.

— Лучших и худших.

«Вот один из нас подходит для песни».

— И кое-кого, кто был и тем и другим. Как он. — Он ткнул в открытую страницу.

— Кто? — Сир Лорас повернул голову, чтобы лучше видеть. — Десять черных шаров на алом поле. Не знаю такого герба.

— Он принадлежал Кристону Коулу, который служил Визерису первому и Эйегону второму. — Джейме захлопнул книгу. — Его прозвали Создатель Королей.

Серсея

«Три несчастных идиота с кожаным мешком», — думала королева, глядя на стоящих перед ней на коленях людях. И их вид ее совсем не вдохновлял. — «Но, полагаю, всегда есть шанс».

— Ваше Величество, — тихо сказал Квиберн. — Малый Совет…

— …меня подождет. Может быть, мы сможем принести им добрую весть о смерти предателя. — На другой стороне города зазвонили траурные колокола Септы Бейлора. — «Ни один колокол не станет звонить по тебе, Тирион». — Думала Серсея. — «Я оболью твою голову смолой, а тело брошу псам».

— Поднимитесь. — Приказала она будущим лордам. — Покажите, что вы мне принесли.

Они встали. Три оборванных страхолюда. У одного на шее был фурункул, и никто из них, похоже, не мылся около полугода. Ее позабавила возможность превращения этих типов в лордов. — «Я буду сажать их на праздниках рядом с Маргери».

Когда главный идиот развязал завязки мешка и сунул внутрь руку, ее зал для аудиенций наполнился запахом тлена. Голова, которую он вытащил, была серо-зеленого цвета и кишела личинками. — «От нее пахнет как от отца».

Доркас охнула, а Джослин прикрыла рукой рот, и ее вырвало.

Королева не моргая рассматривала свой приз.

— Вы убили не того карлика. — Наконец сказала она, выдавливая из себя каждое слово.

— Не правда. — Попытался торговаться один из идиотов. — Это должен быть он, сир. Смотрите, это карлик. Он немного подпортился, только и всего.

— А еще он отрастил новый нос. — Указала Серсея. — И я бы сказала, довольно большую картофелину. Нос же Тириона был обрублен в бою.

Три идиота переглянулись.

— Нас никто не предупредил. — Сказал тот, что держал в руках голову. — Этот был точь-в-точь как вам было нужно — мерзкий карлик, поэтому мы решили…

— Он говорил, что он бродяга-воробей. — Вставил тот, что с фурункулом. — Но ты ответил, что он лжет.

Это был упрек в сторону третьего.

Королеву разозлило, что ей пришлось заставить ждать свой Малый совет ради подобного фарса.

— Вы потратили мое время и убили невинного человека. Я должна бы приказать вам самим отрубить головы. — Но если она это сделает, то следующий человек станет колебаться, и Бес выскользнет из ее сетей. Пусть лучше ее на десять футов в вышину завалят дохлыми карликами, чем она допустит подобное.

— Убирайтесь с глаз долой!

— Хорошо, Ваше Величество. — Ответил тот, что с фурункулом. — Приносим наши извинения.

— А голова-то вам нужна? — Спросил тот, что ее держал.

— Отдайте ее сиру Меррину. Да нет же! В мешке, ты безмозглый кретин. Да. Сир Осмунд, проводите их.

Трант унес голову, а Кеттлблэк увел палачей, и в качестве доказательств их пребывания остался только завтрак леди Джослин на полу.

— Убери это. — Приказала ей Серсея. Это была уже третья доставленная ей голова. — «Хоть на этот раз это был карлик». В прошлый раз это оказалась голова просто уродливого ребенка.

— Не бойтесь, кто-нибудь обязательно найдет вашего карлика. — Утешил ее сир Осмунд. — И когда это случится, мы его убьем.

«Правда?» — Прошлой ночью Серсее снова снилась старуха с несколькими подбородками и каркающим голосом. В Ланниспорте ее прозвали — Магги Лягушка. — «Если б только отец знал, что она мне поведала, он бы вырвал ей язык».

Серсея никогда и никому об этом не рассказывала, даже Джейме.

«Мелара говорила, если мы будем молчать про ее предсказание, то может быть забудем про него. Она говорила, что забытое пророчество не исполняется».

— Мои шпионы повсюду разыскивают Беса, Ваше Величество. — Добавил Квиберн. На нем было одеяние очень напоминающее платье мейстера, но не серое, а безупречно белое, как плащи Королевской гвардии. Его подол, рукава и жесткий воротник украшали шитые золотом завитушки. Пояс вокруг талии был тоже золотым.

— И в Старом городе, и в Чаячьем, и в Дорне, и даже в Вольных городах. Куда бы он не сбежал, мои шептуны его обязательно отыщут.

— Ты считаешь, что он убрался из Королевской гавани, но он, к примеру, все еще может скрываться в Септе Бейлора, качаясь на веревках колоколов и производя этот ужасный звон. — Серсея сделала кислую мину и позволила Доркас помочь ей подняться на ноги. — Идем, милорд. Мой совет ждет.

Она взяла Квиберна под руку и они вместе спустились по ступеням. — Вы выполнили то меленькое поручение, что я вам давала?

— Да, Ваше Величество. Мне жаль, что это заняло так много времени. Такая большая голова. Жукам потребовалось много времени, чтобы избавить ее от плоти. Чтобы загладить вину, я подготовил ящичек из черного дерева и украсил его серебром, чтобы подчеркнуть достоинства черепа.

— Обычного мешка было бы достаточно. Принц Доран хочет ее заполучить. Ему все равно, в каком ящике вы ее привезете.

Поделиться с друзьями: