Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Комментарий к Запись 7

Вопросов становится всё больше. Уже со следующей главы, дам может не главные, но весомые ответы.

========== Запись 8 ==========

Комментарий к Запись 8

Предупреждаю! В этой записи содержатся невероятно количество хм… текста научного характера). Приятного чтения!

ОТКРОВЕНИЯ.

Перелёт в Лирдeрин прошел спокойно. Форрeстер, как и обещал, прислал за нами сначала грузовой вертолёт — я даже не удивился, что он смог где-то раздобыть его, а затем самолёт, который доставил нас с Нoлзой и ценным грузом на север. В полёте я всеми силами старался развлечь колли невероятными историями из своей прошлой жизни (некоторые из них даже были правдивыми), но она всю дорогу упорно молчала и категорически отказывалась обсуждать то, что произошло в лагере в последние часы. Ну и ладно. Как ни крути, я скоро и так всё узнаю.

По прилёту нас уже ждала машина. Я успел заметить, как звери в неприметной черной униформе с нашивками «Кантaты» начинают разгрузку нашей добычи, но водитель сразу дал по газам и рванул из аэропорта в город — так быстро, будто боялся вызвать гнев своего всемогущего повелителя, опоздав хотя бы на минуту. После продолжительного перелёта эта поездка показалась совсем недолгой, и вскоре мы оказались у парадного входа в штаб-квартиру «Кантaты». Здесь нас уже ожидала Вeргюсон. Скрестив на груди лапы, она всеми силами демонстрировала, кто здесь главный. Нoлза лишь презрительно хмыкнула — ей не впервой было наблюдать это представление.

Мы не спеша вышли из машины. Всё это время Вeргюсон строго смотрела на нас. Она кивнула.

— Идёмти за мной.

Мы подошли к массивной деревянной двери, испещрённой затейливой резьбой. Обычно такие стоят во дворцах лидеров картелей, диктаторов и мафиози. Я пока ещё не понял, кем из них является Форрeстер. Но мне не терпелось узнать.

— Удачи, — сказала Вeргюсон, постучалась в дверь и отступила в сторону. Пришло время шагнуть прямо в логово влиятельного добермана.

Снаружи стоял яркий солнечный день, однако в кабинете царил полумрак. От зверя, сидевшего за массивным резным деревянным столом, будто исходила тьма, затопившая каждый уголок помещения. Форрeстер сидел в своём сумеречном склепе, сцепив пальцы лап и испепеляя нас взглядом. Не произнося ни слова, он указал на два стула, стоящие перед столом.

Рядом находились двое незнакомых мне мужчин-лис. Они нервничали и явно предпочли бы оказаться где-нибудь подальше отсюда — лишь бы не привлекать внимания Форрeстера. Тот из лисов, что постарше, с всклокоченной копной седых волос, был одет в белый халат поверх футболки и поношенных джинсов. Эта футболка сразу привлекла моё внимание. На ней был принт с грозно ухмыляющейся красной пандой. Несмотря на всю серьёзность моего положения, она выглядела так нелепо, что я едва не захихикал. Второй лис — высокий с серой шерстью — выглядел спокойнее своего коллеги. Он даже поприветствовал меня легким кивком.

— Садись.

Голос Форрeстера сразу вернул меня в реальность. Шагая к указанным нам стульям, я немного осмотрелся. Это помещение совсем не выглядело как рабочий кабинет. Стены были облицованы каменными пластинами, где красовались те же странные письмена, что и на хранилище данных Форрeстера. Письмена были и на столе — хотя он в отличие от камней вовсе не выглядел древним. Перед доберманом стояла статуэтка из песчаника — искусно вырезанный бюст молодой женщины. Даже отсюда было понятно, что это настоящий шедевр. Увековечив свою модель, неизвестный мастер умудрился изобразить каждую прядь волос. Я не мог видеть её лица — оно было обращено к Форрeстеру, — но, судя по положению на столе, скульптура много значила для хозяина кабинета.

В глубине комнаты царил непроглядный мрак, и меня не оставляло чувство, что там скрывается кто-то ещё, наблюдая за каждым нашим движением. В темноте мне не удалось ничего разглядеть, так что я бросил эти попытки и сосредоточил всё внимание на добермане и его учёных.

— Вы устроили изрядный бардак… —

В голосе Форрeстера не было слышно ни гнева, ни разочарования. Он просто констатировал факт, пусть даже этот факт причинил ему немалые убытки. И вновь я не мог поверить, что это всё тот же обаятельный бизнесзверь, который месяц назад угощал меня обедом и предлагал немыслимые деньги. Иногда мы видим в зверях лишь то, что желаем увидеть.

На мгновение доберман бросил взгляд на статуэтку. В его глазах была страшная усталость, которой я раньше не замечал. В тот момент он казался потерянным, смертельно измотанным, нуждавшимся в утешении — от той, чье лицо было изваяно в камне. Разумеется, скульптура не могла его утешить, но даже столь короткий взгляд немного успокоил его. Я снова увидел за суровым фасадом обычного зверя — неуверенного, уязвимого… Впрочем, мгновение слабости сразу прошло: Форрeстер вновь смотрел на нас своим холодным, пронзительным взглядом.

— Начнём. Расскажите мне всё. Во всех подробностях.

Следующие два часа скорее напоминали не отчёт, а допрос с пристрастием. Большую часть времени Форрeстер просто слушал, иногда задавая уточняющие вопросы. Оба учёных, усевшись подальше от хозяина кабинета, записывали каждое наше слово.

Я старался вспомнить как можно больше — любую незначительную деталь. Нoлза, напротив, по большей части хранила молчание. Она открывала рот, лишь когда это было необходимо. Впрочем, Форрeстеру было всё равно — его гораздо больше интересовало моё изложение событий. Я постарался описать каждое мгновение этой страшной ночи, не упуская ни единого происшествия: пропавших разведчиков, странный голос, вражескую технику, необычный символ, радиоуправляемые танки…

— Они не радиоуправляемые, — вдруг сказал один из учёных-лис.

Форрeстер грозно посмотрел на него, но того явно распирало от волнения.

— В смысле? — нахмурился я.

— Они не радиоуправляемые. Предварительный анализ показал, что это не дроны. На самом деле это совершенно обычная техника. Если не считать сдвига в…

Тут он замолчал на полуслове, моргнул и покосился на Форрeстера, который уже сверлил его взглядом. Видимо, понял, что должен держать рот на замке.

— Но… Внутри никого не было. Мы не нашли ни одного тела.

— Ох, простите. Как невежливо с моей стороны, — внезапно заговорил Форрeстер, будто наконец вспомнив о своих подчинённых.

— Это доктор Леонaрд Свeлл, он возглавляет наш отдел исследований и разработок…

Седой «Безумный учёный-лис» помахал лапой и улыбнулся, не разжимая губ.

— …И доктор Брyно Aздул. Он ведёт это расследование.

Лис с серой шерстью вежливо кивнул мне. Он явно относился к своей персоне очень серьёзно — куда серьёзнее, чем его начальник. Мне показалось, что они идеально и как-то комично дополняют друг друга, и я с трудом удержался, чтобы не улыбнуться в ответ. Но это было бы неуместно.

Что ж, пришло время рассказать о нашем опыте с хранилищем данных «Кантaты» — и о его странном содержимом. Я подробно рассказал, как нам удалось взломать устройство, что мы увидели и какое воздействие это на нас оказало. Все это время Форрeстер не сводил с меня глаз. Возбужденные ученые непрерывно обменивались взглядами, им явно не терпелось что-то сказать. Наконец я замолчал — мне больше нечего было добавить. Повисла гнетущая тишина. Осталось лишь выслушать приговор и узнать наше наказание.

Поделиться с друзьями: