Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Пленница

Холт Виктория

Шрифт:

— Ты же знаешь, что я хитрый лис. — Он улыбнулся, и я на мгновение узнала в нем прежнего Лукаса. — Я никогда не упускаю подворачивающихся мне возможностей. Я понял, что немного владею их языком. Несколько лет назад я путешествовал вокруг света, и так получилось, что я его освоил. Теперь это меня спасло. Просто поразительно, как возможность общаться может неожиданно прийти на помощь. Я предложил им богатства… в обмен на всех троих. Я сказал, что в своей стране я очень богатый человек. Они поверили мне, потому что поняли, что я очень много повидал. Но они наотрез отказались освобождать тебя или Плайера. Вы были слишком ценным товаром. В отличие от меня. Я был искалечен и ни на что не пригоден.

— Вот видишь, во всем есть свои преимущества.

— С тех пор я уже неоднократно пожалел, что они просто не бросили меня за борт.

— Ты не должен так говорить. Тем самым ты признаешь поражение… нет, ты его призываешь. Так жить нельзя.

— Я полностью с тобой согласен. Мне очень полезно с тобой общаться, Розетта. Я помню, как ты выручала меня там, на острове. Я многим тебе обязан.

— Прежде всего ты обязан…

— Этому загадочному Плайеру. Он был нашим вожаком, верно? Он просто создан для этой роли, вот она ему и досталась. Должен признать, что он сыграл ее превосходно. А я был обузой и только мешал вам.

— Ничего подобного. Как ты мог нам помешать на острове? Но ты мне еще не все рассказал.

— Когда я понял, что мне не удается спасти вас, потому что ничто не могло заставить этих людей расстаться с тобой или Плайером, я сосредоточился на собственной персоне. Здесь они оказались гораздо более сговорчивыми. Что они могли выручить за человека в моем состоянии? Ничего. Я сказал им, что если они меня отпустят, я пришлю им очень ценный камень. А если они попытаются меня продать, у них все равно ничего не выйдет, потому что никому не нужен раб, который даже ходить без палки не может. Если они бросят меня за борт, они также ничего не получат. Но если они примут мое предложение, они заполучат драгоценность, которая с лихвой окупит их усилия.

— Так значит, они освободили тебя в обмен на обещание?

— На самом деле там действовал простой расчет. У них был выбор — бросить меня за борт или избавиться от меня каким-либо иным способом, и в этом случае они точно ничего не получили бы, либо положиться на мое слово. Им, несомненно, приходило в голову, что я могу и не сдержать обещание. Если бы так произошло, что ж, с таким же успехом они могли бросить меня акулам. Разумеется, мудрее было рискнуть, потому что в этом случае у них появлялась хотя бы надежда на прибыль. Поэтому меня освободили в Афинах, неподалеку от британского посольства. Все остальное было очень просто. Сотрудники посольства связались с моими родными и отправили меня домой.

— А камень?

— Я сдержал слово. Это было кольцо, принадлежавшее моей матери… Можно сказать, одна из фамильных драгоценностей. Их поровну поделили между мной и братом. Я отдал пиратам обручальное кольцо матушки, которое до нее принадлежало матери моего отца. Если бы я обручился с кем-нибудь, я передал бы его своей невесте.

— Но ведь не было никакой необходимости с ним расставаться.

— Была. Эти люди ничего не забывают. Я не хотел провести остаток жизни, ожидая встречи с одним и них. Более того, представь себе, что какой-нибудь бедняга когда-нибудь окажется в таком же положении и попытается сделать то же. Будучи однажды обманутыми, они могут не дать ему этого шанса. Да и вообще, в моем нынешнем состоянии за меня все равно никто не пойдет.

— Ты сам отвез им кольцо? Как ты его передал?

— Они указали мне место, куда его следовало привезти. На побережье Италии есть одна старая таверна. Меня предостерегли, чтобы я в точности выполнял все их инструкции. Я должен был доставить кольцо в эту таверну (как я понял, это излюбленное место контрабандистов), откуда они могли его забрать. Но сам я, разумеется, не поехал. Я был бы не в состоянии это сделать, и они прекрасно это понимали. Я сообщил им, кто привезет кольцо. Я решил поручить это Дику Дювейну, моему бывшему ординарцу. Он также мой помощник… доверенное лицо… и зачастую товарищ по странствиям. То есть он гораздо больше, чем просто слуга, он один из моих лучших друзей. Не знаю, что бы я без него делал. Я безгранично ему доверяю.

— Я рада, что тебе удалось спастись, Лукас.

— Да я и сам, пожалуй, этому рад, только…

— Я тебя понимаю.

Мы долго сидели молча. Мы все еще находились в саду, когда нас разыскала Фелисити.

* * *

Поездка в Оксфорд помогла мне спуститься с небес на землю, чему немало способствовали несколько ожесточенные, но реалистичные взгляды Лукаса на жизнь. Что я могла предпринять? Каким образом я собиралась доказывать невиновность Саймона? Я даже жила вдали от места роковых событий. Я ничего не знала о семье, обитающей в Перривейл-корте, за исключением обрывочных сведений, полученных от Саймона, и из газетных статей, опубликованных непосредственно после убийства. Если бы мне как-нибудь удалось приехать в Перривейл-корт и познакомиться с ними! На что я вообще надеюсь? Я подумала о Лукасе. Что если обратиться к нему за помощью? Он очень изобретателен. Смог же он выпутаться из ситуации, угрожающей его жизни. Он живет неподалеку от Перривейл-корта… Однако он не только не дружит с его обитателями, он с ними даже не знаком, несмотря на то что когда-то, очень давно, он там побывал. Мне очень хотелось поговорить с ним о Саймоне, возможно, даже заручиться его поддержкой. Имею ли я на это право? Я сомневалась. Ведь я не была уверена в его реакции на мой рассказ.

Я по-прежнему чувствовала себя совершенно беспомощной, но эта поездка меня подбодрила.

Лукас уехал из Оксфорда на день раньше меня. Прощаясь со мной, он выглядел совсем растерянным и беззащитным, и мне захотелось его хоть как-нибудь утешить. В какой-то момент мне показалось, что он хочет предложить мне встретиться. Но он этого не сделал.

Мы с Фелисити поехали провожать его на вокзал. Ему, похоже, очень не хотелось уезжать, и он стоял у окна вагона, провожая нас взглядом, когда поезд тронулся и, набирая ход, начал увозить его на запад.

— Это так грустно, — вздохнула Фелисити. — В нем нет ничего от прежнего Лукаса.

На следующий день я тоже уехала домой.

* * *

Тетя Мод хотела знать, с кем я встречалась в Оксфорде.

Я сообщила ей, что Графтоны не приглашали гостей, поскольку Фелисити считала, что я нуждаюсь в отдыхе, а не в развлечениях. Но за обедом я проговорилась, что одновременно со мной в Оксфорде гостил Лукас Лоример.

— О да, этот молодой человек, который был вместе с нами на «Звезде Атлантики», — оживился отец. Он обернулся к тете Мод. — Это удивительная история. Он нашел древний камень у себя в саду в Корнуолле. Это был египетский камень. Как он туда попал, осталось загадкой. Но это было необычайное открытие. Да, он плыл вместе с нами на «Звезде Атлантики».

— Ему тоже удалось спастись, — добавила я, обращаясь к тете Мод.

Я читала ее мысли. Так, значит, я все же общалась в Оксфорде с молодым человеком. Кто он? Из какой семьи? Способен ли он содержать жену?

— Во время кораблекрушения он получил увечье, — коротко сказала я.

На лице тети Мод отразилось разочарование, с которым она быстро справилась. Я видела, что у нее в голове роятся идеи о привлечении молодых холостых мужчин в наш дом. Как я скучала по Фелисити и тихой жизни в Оксфорде!

Тетя Мод целенаправленно следовала по намеченному ранее курсу. Она начала устраивать званые обеды, куда приглашались мужчины, которых она считала достойными звания моего мужа. Она теребила отца, заставляя его приводить домой коллег. Я забавлялась, а тетя Мод выходила из себя, потому что по большей части это были джентльмены средних лет, фанатично преданные науке и отнюдь не намеренные ставить между собой и предметом своей страсти препятствие в виде жены. Впрочем, некоторые из них были благополучно женаты на умных и энергичных женщинах, успевших произвести на свет целый выводок юных дарований.

Поделиться с друзьями: