Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Плоды конфликта
Шрифт:

— О, я думаю, что возможно, если проверить каждого из тысячи, — она взглянула на него из-под своих длинных ресниц. Улыбка проглянула сквозь слезы, которые навернулись на глаза при рассказе о матери. — Не пытайтесь разгадать тайны девичьего сердца.

— Ну вот, так-то лучше. Такое дитя, как вы, должно улыбаться, а не быть таким серьезным, какой я увидел вас в первый раз. Не удручайтесь по поводу состояния Ника. Он может прожить долго, если не сорвется. Он хочет быть уверен, что Стиву гарантирована счастливая жизнь.

— Разве счастье может быть гарантировано кому-либо — удивилась девушка.

— Нет, — он посмотрел на нее своими серыми глазами. — Но я даю голову на отсечение, что Стив — это не кто-либо. Спокойной ночи.

Он вышел прежде, чем Джерри успела ответить. Его слова очень взволновали девушку. Она подошла к пианино. Сначала она просто положила руки на клавиши, а затем непроизвольно заиграла "Бабочек". Звуки музыки полились и закружились по комнате. Она перешла к "Прелюдии" Баха. Она играла уверенно и с чувством, что свидетельствовало об ее артистизме. В это время Стив вошел в комнату и подошел к окну. Когда последние звуки замолкли, она обернулась.

Он стоял, сложив руки за спиной. Что интересует его за окном? Ей захотелось поговорить с ним, но она ни разу еще не обращалась к нему по имени. Это казалось абсурдным, да это и было абсурдом, но она почему-то избегала этого. К тому же то, что он стоял к ней спиной, еще больше затрудняло ее положение. Обычно, она ждала, когда он повернется, чтобы начать разговор. Она вновь заиграла "Бабочек", он остался в той же позе.

— Вы… — выдохнула она. — Я хочу поговорить с вами, — добавила она растерянно. Кортлэнд обернулся и подошел к пианино.

— Боже мой, неужели вы не знаете моего имени, что обращаетесь так, когда хотите привлечь мое внимание?

В глазах ее появился теплый свет.

— Да, Стив, это звучит довольно глупо, — сказала она с некоторым притворствам, имитируя интонации Фелиции Дэнби. — Но я знаю вас лучше, чем вы меня. Я думаю… — и, увидев, что он хочет что-то сказать, быстро добавила: — Я хочу спросить, была ли у вас любовь к Фелиции Дэнби? Нет, нет, не сбивайте меня, — глаза его потемнели, а губы сжались. — Я не подозрительна, правда, нет, я только хочу, чтобы вы знали, что если это так, то я прошу у вас прощения. Это просто трагедия — любить одного человека, а жениться на другом.

— А откуда вы это знаете? Что, у вас чувство к Грейсону? — в свою очередь спросил он с грубой прямолинейностью.

Его внезапный вопрос застал ее врасплох. Она ужасно покраснела. Понимая, что выглядит сейчас как преступница, покраснела еще больше, а сердце ее бешено заколотилось. Голос ее дрожал, когда она заговорила:

— Я не видела Брюса Грейсона с прошлой зимы, — и, оправившись, добавила. — Жаль, что он живет далеко отсюда. Он мог бы подвозить меня в город.

Он мрачно ухмыльнулся.

— Моя поездка в город с миссис Дэнби сегодня утром была чистой случайностью.

— Но… но вы ни разу не ездили со мной.

— При небольшом доходе следует избегать дам на лимузинах.

— Дамы на лимузинах! — Джерри перестала контролировать себя. — Извините. Я ошиблась. А что, эта миссис Дэнби в разводе?

— Пока еще нет. Все, что старик Ник сказал о матери Фила, это правда. Она разрушила его жизнь. Для них было бы лучше, если его разорвало на куски, чем жить с таким позором в душе.

— Она не очень любила вашу маму, правда?

— Любила маму? — никогда раньше она не слышала, чтобы кто-нибудь так нежно произносил слово "мама". Он улыбнулся, взглянув на портрет. — Мама была… впрочем, ладно… — голос его снова стал обычным. — К тому, что я уже сказал о Дэнби, добавлю, что год назад он исчез, от него и след простыл.

— Почему Фелиция не уехала с ним?

— Наверное, Фил не хотел этого.

— Но все-таки она вышла за него замуж. Нельзя же ведь давать клятву, произнося "и оставит отца своего и мать свою…", и нарушить ее? Как вы считаете?

— Из этого следует, что вы не верите, что можно развестись?

— Развестись! Почему же, бывают ситуации, когда это неизбежно. Просто я ненавижу само это слово. Каждый раз, когда я его слышу, мне представляется скользкая колышущаяся медуза. Я верю в супружеское постоянство.

— Иногда это трудно.

— Это верно, но жизнь состоит не из одних удовольствий. Я это поняла.

— Вы имеете в виду…

— Ничего особенного, не беспокойтесь. Просто я фантазирую о том, — она вновь заговорила с притворными интонациями, — что в будущем в Америке лучшими будут считаться те семьи, в которых независимо от того, богатые они или бедные, больные или здоровые, несмотря на разные разочарования, супруги будут сохранять верность. Странные мысли, не правда ли? Они только что пришли мне в голову, — она сыграла еще несколько аккордов из "Бабочек", словно стараясь подчеркнуть свое равнодушие.

Кортлэнд засунул руки поглубже в карманы своей домашней куртки. Похоже было, что воздух накалился. Девушке показалось, что им овладело желание ударить ее. С минуту он жестко смотрел ей в глаза, затем повернулся, чтобы выйти из комнаты. Она сделала шаг за ним.

— Подождите, пожалуйста. Если… — и когда он остановился, добавила, — если увидите отца, не говорите ему о том, что… что ранчо мистера Грейсона рядом с владениями вашего дяди.

— Почему?

— Потому что… после жутко тоскливой зимы в прошлом году… мы были помолвлены с ним.

Глава 5

В музыкальной комнате поместья ковры были свернуты, и некоторые из приглашенных в дом Кортлэндов танцевали. Сэр Питер пригласил Глэморгана покурить в библиотеку. Нефтяной король казался мрачным после обеда. Может быть, его беспокоило состояние Николаса Фэирфакса. Ко всеобщему удивлению, они стали большими друзьями. А возможно, это было связано с приездом Грейсона. Прошлой зимой отцудовольно легко удалось убедить Джерри в глупости ее помолвки с владельцем ABC, и теперь она была благодарна ему за это. Ей стало ясно, что она не любила Брюса Грейсона, а просто хотела любви. Жизнь ее была слишком одинокой, и она согласилась на его энергичные уговоры. Теперь она была очень рада, что оставалась вдали от него, особенно в последние две недели.

Она посмотрела на Грейсона, который сидел в глубине большой арки окна. Видный мужчина, он производил впечатление человека, занимающегося чем-то значительным, и имел характер очень спокойныйи уравновешенный. Его темные волосы былиаккуратно зачесаны на висках, голубые глаза выражали проницательность. Обветренное лицо оттеняла белоснежная сорочка.

Пэгги Глэморган танцевала со своим зятем, чем вызывала сильную досаду у молодого Дона Куртиса, чье фамильное имение примыкало к поместью. Пэгги была очаровательна, очень похожа на сестру, Только глаза у нее были цвета спелого ореха. Она проводила здесь свой уикэнд. Стив Кортлэнд озабоченно следил за парой, сидевшей у окна. Пэгги огорченно посмотрела на него.

Поделиться с друзьями: