Чтение онлайн

ЖАНРЫ

По направлению к Свану

Пруст Марсель

Шрифт:

Сентин Ксавье (1798–1865) — французский писатель, автор чувствительных романов.

95

Глейр Шарль-Габриель (1808–1874) — французский салонный живописец.

96

Вьоле-ле-Дюк Эжен (1814–1879) — французский архитектор, реставрировавший многие памятники средневековой архитектуры.

97

…картина Джентиле Беллини… — Имеется в виду картина «Процессия св. Креста на площади Св. Марка» (1496 г.), находящаяся в Венецианской Академии.

98

…герцогинь де Монпансье, Германт и Монморанси… — Наряду с вымышленной фамилией Германт Пруст упоминает подлинные герцогские фамилии Монпансье и Монморанси.

99

Карпаччо Витторе (1455–1525) — итальянский живописец венецианской школы.

100

…почему Бодлер применяет к звуку трубы эпитет «сладостный». — Имеется в виду заключительная строфа стихотворения Шарля Бодлера (1821–1867) «Неожиданное», вошедшего в посмертное издание сборника «Цветы Зла»:

И в эти вечера уборки винограда Так упоительно, так сладостно звучит Неустрашимый рог… Он светел, как награда За дни страданий и обид!

(Перев. П. Якубовича-Мельшина)

101

Делос — остров греческого архипелага; согласно древнегреческой легенде, был плавучим островом.

102

Планте Франсис (1839–1934) — французский пианист.

103

Потен Пьер (1825–1901) — французский медик, член Академии медицинских наук.

104

«Полет валькирии» — вступление к последнему действию музыкальной драмы Вагнера «Валькирия» (1870 г.) из цикла «Кольцо Нибелунга».

105

«Тристан» — «Тристан и Изольда» (1859 г.), музыкальная драма Вагнера.

106

Овернь — область в Центральном массиве (по названию старинной французской провинции).

107

Я не напрашиваюсь на комплименты (англ.).

108

Домашнем быту (англ.)

109

Изысканном, аристократическом (англ.).

110

Вермеер Дельфтский (1632–1675) — голландский жанровый живописец и пейзажист; забытый после своей смерти, он был «открыт» в середине XIX в.

111

«Четверть часа Рабле» — выражение, обозначающее затруднительный момент, в особенности при денежных расчетах. Согласно анекдоту имеется в виду затруднительное денежное положение, в котором оказался Рабле во время своей поездки в Лион.

112

«Девятая» — Девятая симфония с хором (в финале) (1824 г.) Бетховена.

113

«Мейстерзингеры» — «Нюрнбергские мейстерзингеры» (1868 г.), музыкальная комедия Вагнера.

114

«Бове» — стиль мебели XVII–XVIII вв., названный по обивке, изготовлявшейся на мануфактуре в Бове.

115

Другие ездят лечиться в Фонтенбло… — Имеется в виду курс лечения виноградом в Фонтенбло.

116

Неосязаемое (лат.).

117

Первоклассный (итал.).

118

Шатле — музыкальный театр в Париже.

119

Гамбетта Леон (1838–1882) — французский адвокат и политический деятель, один из основателей Третьей республики.

120

«Данишевы» (1876 г.) — комедия А. Дюма-сына и Корвин-Круковского.

121

Елисейский дворец — построен в Париже в 1718 г. архитектором Моле; с 1873 г. — резиденция президента Республики.

122

Греви Жюль (1807–1891) — президент Французской республики в 1879–1887 гг.

123

Питер де Хоох (1620–1677) — голландский живописец интерьеров.

124

Лагетская божья матерь — Богоматерь, чтимая в церкви XVII в. в Лагете (близ Ниццы).

125

Сепфора, дочь Иофора. — Согласно Библии, жена Моисея; речь идет об изображении Сепфоры на фреске итальянского художника флорентийской школы Сандро Боттичелли (1447–1510) в Сикстинской капелле в Ватикане.

126

Лоредано — фамилия нескольких дожей Венецианской республики; речь идет о бюсте дожа Пьеро Лоредано работы Антонио Риццо (1430–1500).

Поделиться с друзьями: