ЖАНРЫ

По законам военного времени
Шрифт:

Дюжину суток доставал он с товарищами нажитое добро – так много его было. И забрал он всё, даже резные ставни с окон снял. Народ только дивился скупости купца. На тринадцатый день случилось несчастье. Проснулась поутру жена купца и не нашла мужа рядом. Всей деревней его искали, да не могли найти. Заметил кто-то привязанную к столбу веревку: снарядились мужики, спустились вниз к провалившемуся дому и нашли купца там, насаженного на флюгер. Как оказалось, в тринадцатый раз купец спускался в свой старый дом до зари, чтобы забрать заработанные в тайне от собственной семьи нечестные деньги. Да только веревка не выдержала».

Гном захлопнул книгу и обратил взгляд на Симмека.

– У людей в крови правило – слушать лишь себе подобных. Они уважают лишь мудрость своей расы. Жестокость, воровство, коварство подчас стержень этой мудрости. Потому так много бессмысленных войн ведётся именно человеком. Их больше, чем в любой другой расе. Мы, гномы, тоже рождены не без пороков. Порой нас одолевает алчность и скупость, гнев и отчаяние. Однако мы чаще чтим законы чести, достоинства и здравомыслия. Мы опираемся на логику и готовы принять суждение иной расы, даже если оно нам не нравится. Люди же воплощение хаоса, они созданы, чтобы нарушать естественный порядок вещей, Сим. Но это не хорошо и не плохо. Как говаривал отец моего отца – каждая раса создана в этом мире для благой цели, даже если действует она совсем не благими методами.

– Даже Империя? – с сомнением спросил Симмек.

– Думаю, да, – неуверенно проговорил гном. – Они ведь тоже люди.

– Тогда они точно хуже «имперцев»! Все эти люди в поезде!

– Сим, не суди их строго. Ты слишком мал, чтобы видеть картину целиком.

– И вы туда же, тэр Дукин!

– Послушай меня, Сим. Люди ослеплены яростью. Война и голод гонят их прочь. Они истощены и потому готовы вылить злобу и тоску на любую живую душу. В это правосудие они вкладывают всю свою неуёмную и беспомощную боль. Только так они могут на миг ощутить уверенность в завтрашнем дне. И хоть сколько-нибудь свою силу.

– Не понимаю.

– Так они чувствуют, что их решения что-то значат. Что их слово имеет власть.

8

Поезд остановился посреди мокрой от дождя нивы. Вагон взбудоражено зашуршал и зашелестел. Прильнув к окнам, пассажиры взволнованно делились догадками – никто не знал истинной причины столь внезапной остановки. Скоро во всех купе повисло гнетущее напряжение. Матери крепче прижимали детей, мужья – жён. В середине вагона две пожилые женщины шёпотом обсуждали слова короля Хораса: его государство не могло принять всех страждущих. Кто-то суеверно вспомнил о поезде, сошедшем с рельс. Но его успокоили: так далеко «серые» не могли забраться.

– Не переживайте! – крикнул старший охранник. – Обычная проверка билетов!

Громкий дружный вздох прокатился по вагону. Шелест голосов стал чуточку громче и спокойнее. Скоро все вернулись к обыденным разговорам. Лишь проснувшийся от толчка Хобб сделался суетливым. Он выглянул в проход, потом прижался к окошку, высматривая в нечётких очертаниях фигуры контролёров. В народе их прозвали билетёрами. Набирали билетёров из особо рьяных, отличившихся на службе путевых охранников. Про них ещё в мирное время сочинили множество захватывающих правдоподобных баек. Отличить правду от вымысла могли лишь сами работники.

Билетёры носили строгие чёрные костюмы или плащи с треугольными знаками на груди. Почти всегда они были вооружены передовым стрелковым оружием: пистолями, двустволками, револьверами. По обыкновению, вид у этих работников был мрачный и сосредоточенный, взгляд пронизывающе внимательный. Ходили даже слухи, что их обучали распознаванию лжи среди людей и нелюдей. Слухи слухами, разумеется, но их действительно, было сложно перехитрить. Впрочем, у любой монеты есть и другая сторона – билетёров часто увечили и убивали. И это не удивительно.

С недавнего времени их новой обязанностью стал поиск дезертиров. И таковых, порой, бывало гораздо больше, чем обычных безбилетников. Бежавших с фронта наказывали по всей строгости – отправляли в специальные отряды, служившие для армии авангардом. Попасть в такой отряд значило получить смертный приговор.

Шло время, но никто не появлялся. Хобб всё заметнее нервничал. Он давно вытащил из сумки билеты и теперь крутил их в руках, то расправляя и вчитываясь в имена, то складывая их пополам. Сим, ещё не отошедший от своей обиды, с молчаливым любопытством смотрел на брата. Ему казалось странным волнение Хобба.

– Скоро будем в Рэйджволте, – сказал Сим.

Хобб дёрнулся, словно очнувшись от короткого сна, и удивленно посмотрел на него.

– Я говорю, скоро будем в Рэйджволте.

Хобб не ответил. Продолжая мять билеты, он снова посмотрел в проход.

– Хобб? Что случилось? – встревожился Сим. – Хоооообб?

Брат внезапно сорвался с места. Он вцепился в запястье Сима и тихо прошипел:

– Я украл эти билеты. Понятно? Нас зовут Эдвин и Марко Суттаго, и мы едем в Рэйджволт работать на завод по производству шестизарядных револьверов. Чуть ли не по личному приглашению оружейника Латге! Понял?

– Украл?.. Зачем?

Хобб поднялся с полки и выглянул в проход, но теперь уже посмотрел в обе стороны.

– Я всё расскажу позже, – вернувшись к Симу, прошептал он. – Сейчас мне нужно придумать, как избежать расспросов. Мы с тобой не слишком похожи на подмастерьев одного из лучших оружейников унии.

– Если бы ты не украл их, не пришлось бы придумывать, – насупился Сим.

– Тогда бы ты остался в Иммете! Ел бы жидкую овсяную похлёбку и делил двухъярусные нары с грязным вонючим старикашкой! А я… Я бы вернулся в ставку и служил бы посыльным при новом командующем. Или бы меня бросили в бой…

– Хобб…

– Отец поручил найти тебя среди беженцев, – сдавленным голосом выдавил Хобб. – Я не хотел ехать. Не хотел! Но он настоял. У него было важное задание – диверсия. Он сказал, что всё будет хорошо. Гномы должны были прикрыть их отход! Я как чувствовал! Я не хотел уезжать. Не хотел возиться с тобой. После того... после матери… Отец верил, что это не твоя вина. Он сказал, что я старший и должен присмотреть за тобой. А потом, в Иммете, я услышал, что отряд диверсантов попал в окружение. Я сразу понял, что это отряд отца. Я должен был выполнить его наказ и увезти тебя подальше от войны.

– Приготовьте билеты на проверку, – послышался голос издалека.

Побледневший Хобб оцепенел.

Как бы ни представлял себе Сим внешность билетёра – реальность превзошла все его ожидания. Человек был очень высокого роста, с иссиня-чёрными волосами до плеч. В его чертах было что-то орлиное: не то от грозного пронизывающего взгляда серых глаз, не то от крючковатого носа. Он молчаливо протянул худую бледную руку и принял билет у гнома.

– О, тэр Дукин? – билетёр ухмыльнулся. – Приятно видеть вас в Атреле. Королевские чиновники только о вас и говорят.

Поделиться с друзьями: